首頁

古文觀止譯注 - 357 / 555
古典散文類 / 吳楚材 / 本書目錄
  

古文觀止譯注

第357頁 / 共555頁。

 大小:

 第357頁

朗讀:

向管理驛站的官吏詢問,他們則說:「忠穆公嚴震曾擔任梁州州牧,因為褒城控制着通往兩個節度使治所的要道,各式各樣的旌節旗幟來來往往,傳遞公文的人員騎着馬,出差的官吏乘着車,或來或去,車馬往來絡繹不絶,所以擴大驛館建築,以顯其雄偉宏大。褒城驛在當時看上去是比其他驛站都壯觀。而且一年中到褒城驛站來歇宿的賓客不少於幾百人,他們只要夜間得到住宿,餓了能得到飽食,全都是暮來朝去,哪有顧念愛惜之心呢?至于撐船,一定要到篙折、舷破、頭碎然後停止;釣魚,一定要到水乾、泥混、魚盡才肯罷休。甚至還有人在靠窗的長廊或小屋裡餵馬,把驛館的中堂作為獵鷹的棲息之所,這些都是房屋污損、器物毀壞的原因。遇上職位低的官吏,其隨從雖然氣性猛烈,還可以制服;遇上職位高的官吏,其隨從則更加凶暴蠻橫,難於阻止。因此褒城驛日見破損,與以前大不相同。我們八九人,雖然也曾在供給來往者膳食的餘暇,用一小部分時間儘力修繕,但又怎能補救幾十幾百人的破壞呢?」

管理驛站的官吏的話還沒有講完,有個老農在旁笑了,並說:「現在所有的州縣都象驛站一樣。我聽說唐玄宗開元年間,天下財物豐富,人口眾多,號稱太平,行走千里的人不用攜帶糧食,有了子孫的人還不知道兵器為何物。現在天下無戰爭,但有戶籍的居民卻一天天減少;邊境沒有被侵佔遭蠶食的憂患,但開墾的荒地日益減少。百姓生活日益窮苦,國家財力日益困難,這是什麼原因呢?凡和皇帝一起治理天下的,是那些刺史縣令,他們直接瞭解人民的生活,因而便于貫徹政令。現在政府委派官吏,既已輕率任命刺史縣令,而且又在短時內一再更換。況且刺史縣令的任期,時間長的三年更換一次,時間短的一兩年內更換兩次,因此州縣的政務,如有不利於百姓之處,應該可以出主意改掉那些嚴重的情況,但在任的刺史則說:『明人我即離職,何必如此。』在任的縣令也說:『明日我即卸任,何必如此。』他們在愁悶的時候就喝濃烈的美酒,在饑餓的時候就吃精美的肉食,只等囊中放滿了綢緞,櫃中裝足了金銀,任期結束就志得意滿地離去。」唉!州縣難道果真是驛站嗎?況且當新舊官員交替之時,狡猾的胥吏乘機放肆地做奸惡欺詐的事,以欺騙州縣呢!象這樣下去,而想希望百姓生活不窮苦,國家財力不困難,有戶籍的居民不減少,開墾的土地不缺乏,難啊!──


  

我送走老農之後,把他的話整理了一下,寫在褒城驛的屋壁上。

(宋心昌)

【註釋】

1]庭除:庭院和台階。堂廡:中堂及堂下四周房屋。[2]忠穆公:指嚴震。嚴震在唐德宗時任山南西道節度使,死後謚忠穆。梁州:唐山南西道屬古梁州。[3]二節度治所:一指山南西道節度使治所南鄭縣與(今陝西省漢中市):一指鳳翔節度使治所天興縣(今陝西省鳳翔縣)。[4]軺(yáo搖):古代使者所乘輕便馬車。[5]轂交蹄劘(mó摹):車轂交錯,馬蹄摩擦,極言車馬之多。劘,磨擦。[6]視:比。[7]鷁(yì益):水鳥,古代多以畫飾船頭。此即指船頭。[8]隼(zhǔn準):鷹一類的猛禽,此指馴養的獵鷹。[9]其:豈。[10]疆埸(yì益):邊境。[11]矧(shěn審):況且。


  
英雄之言

[唐]羅隱



贊助商連結