第345頁
那猢猻亂跳狂叫啊,瞪眼露牙。對外毀壞東西啊,對內爭奪打架。排擠打擊善良的猿類啊,喧嘩驚擾亂如麻。偷得百姓的食物啊,只肥自己不分給人家。塞滿兩頰填飽肚子啊,得意洋洋自高自大。好花美樹啊粗大又茂盛,群猴爭折競咬啊變成死樹枯根。毀壞了成果啊更加暴怒喧闐,百姓怨恨痛苦啊呼叫蒼天。猢猻啊太可憎!咳,山上的神靈啊,為什麼只有你聽不見?
猿的仁慈正直啊,遭受驅逐也不計較;從容不迫地退避啊,只把美好的德行來倣傚。飛廉和惡來勾結起來啊,聖人周文王就被囚禁;大禹與后稷攜手合作啊,「四凶」就被剷除。小人們一旦得勢啊君子就會遭殃,有德行的人聚在一起啊壞人就會完蛋。善與惡不能共處啊,倒霉還是幸運得視雙方力量的強弱而定。弱肉強食是事物的必然規律啊,弱得禍強得福大勢所趨。猢猻啊太可憎!咳,山上的神靈呀,為什麼你竟安逸地閒居?
(汪賢度)
【註釋】
[
1]類:都,大抵。[
2]衎(kàn看)衎:和氣歡樂的樣子。[
3]勃諍:相爭。號呶:號叫。[
4]唶(zé責)唶:大聲呼叫。彊彊:相隨的樣子。[
5]齕(hé合):咬。[
6]嗛(qiǎn淺):猴類兩頰內藏食物的皮囊。[
7]齚(zé責):咬。[
8]浟(yóu油)浟:水流的樣子。[
9]山之靈:山神(影射當時在位的唐憲宗)。[
10]賊:誅殺。旃(zhān沾):「之焉」二字的合音。[
11]宣齗(yín銀):露出牙根肉。[
12]穹呅(qióng míān窮民):蒼天。[
13]廉、來:指飛廉和惡來,相傳是殷紂王的臣子。聖:指周文王。囚:周文王曾被殷紂王囚禁在羑(y ǒu友)裡(今河南牖城)。[
14]禹、稷:夏禹和后稷,是舜向堯推薦的二位賢臣。凶:指「四凶」,相傳是被舜放逐的四個惡人渾敦、窮奇、檮杌(táo wù桃務)、饕餮(tāotiè濤帖)。[
15]遂:得逞。違:遭殃。[
16]孽:妖害。[
17]否(pī披):惡運、倒霉。泰:好運、順利。[
18]攸:所。
三戒(並序)
[唐]柳宗元
【題解】這一組三篇寓言,是作者貶謫永州時所寫。題名「三戒」,可能是取《論語》「君子有三戒」之意。文前的小序,已經點明了文章的主旨所在。作者借麋、驢、鼠三種動物的可悲結局,對社會上那些倚仗人勢、色厲內荏、擅威作福的人進行辛辣的諷刺,在當時很有現實的針對性和普遍意義。三篇寓言主題統一而又各自獨立,形象生動而又寓意深刻,篇幅短小,語言簡煉而又刻劃細緻、傳神,在藝術上達到了很高的境界。
吾恆惡世之人,不知推己之本[
1],而乘物以逞[
2],或依勢以干非其類[
3],出技以怒強[
4],竊時以肆暴[
5],然卒迨于禍[
6]。有客談麋、驢、鼠三物[
7],似其事,作[三戒》。
臨江之麋
臨江之人畋[
8],得麋麑[
9],畜之。入門,群犬垂涎,揚尾皆來。其人怒,怛之[
10]。自是日抱就犬[
11],習示之,使勿動,稍使與之戲。積久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友[
12],牴觸偃仆[
13],益狎。犬畏主人,與之俯仰甚善[
14],然時啖其舌[
15]。
三年,麋出門,見外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見而喜且怒,共殺食之,狼藉道上,麋至死不悟。
黔之驢
黔無驢[
17],有好事者船載以入,至則無可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神。蔽林間窺之,稍出近之,然莫相知[
18]。