首頁

馬克白 - 14 / 20
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

馬克白

第14頁 / 共20頁。

 大小:

 第14頁

朗讀:

麥克白: 時間,你早就料到我的狠毒的行為,竟搶先了一著;要追趕上那飛速的惡念,就得馬上見諸行動;從這一刻起,我心裡一想到什麼,便要立刻把它實行,沒有遲疑的餘地;我現在就要用行動表示我的意志——想到便下手。我要去突襲麥克德夫的城堡;把費輔攫取下來;把他的妻子兒女和一切跟他有血緣之親的不幸的人們一齊殺死。我不能像一個傻瓜似的只會空口說大話;我必須趁著我這一個目的還沒有冷淡下來以前把這件事幹好。可是我不想再看見什麼幻象了!那幾個使者呢?來,帶我去見見他們。(同下。)

第二場


  
費輔。麥克德夫城堡

麥克德夫夫人、麥克德夫子及洛斯上。

麥克德夫夫人: 他幹了什麼事,要逃亡國外?

洛斯: 您必須安心忍耐,夫人。

麥克德夫夫人: 他可沒有一點忍耐;他的逃亡全然是發瘋。我們的行為本來是光明坦白的,可是我們的疑慮卻使我們成為叛徒。

洛斯: 您還不知道他的逃亡究竟是明智的行為還是無謂的疑慮。

麥克德夫夫人: 明智的行為!他自己高飛遠走,把他的妻子兒女、他的宅第尊位,一齊丟棄不顧,這算是明智的行為嗎?他不愛我們;他沒有天性之情;鳥類中最微小的鷦鷯也會奮不顧身,和鴟鴞爭鬥,保護它巢中的眾雛。他心裡只有恐懼沒有愛;也沒有一點智慧,因為他的逃亡是完全不合情理的。

洛斯: 好嫂子,請您抑制一下自己;講到尊夫的為人,那麼他是高尚明理而有識見的,他知道應該怎樣見機行事。我不敢多說什麼;現在這種時世太冷酷無情了,我們自己還不知道,就已經蒙上了叛徒的惡名;一方面恐懼流言,一方面卻不知道為何而恐懼,就像在一個風波險惡的海上漂浮,全沒有一定的方向。現在我必須向您告辭;不久我會再到這兒來。最惡劣的事態總有一天告一段落,或者逐漸恢復原狀。我的可愛的侄兒,祝福你!

麥克德夫夫人: 他雖然有父親,卻和沒有父親一樣。

洛斯: 我要是再逗留下去,才真是不懂事的傻子,既會叫人家笑話我不像個男子漢,還要連累您心裡難過;我現在立刻告辭了。(下。)

麥克德夫夫人: 小子,你爸爸死了;你現在怎麼辦?你預備怎樣過活?

麥克德夫子: 像鳥兒一樣過活,媽媽。

麥克德夫夫人: 什麼!吃些小蟲兒、飛蟲兒嗎?

麥克德夫子: 我的意思是說,我得到些什麼就吃些什麼,正像鳥兒一樣。

麥克德夫夫人: 可憐的鳥兒!你從來不怕有人張起網兒、佈下陷阱,捉了你去哩。

麥克德夫子: 我為什麼要怕這些,媽媽?他們是不會算計可憐的小鳥的。我的爸爸並沒有死,雖然您說他死了。

麥克德夫夫人: 不,他真的死了。你沒了父親怎麼好呢?

麥克德夫子: 您沒了丈夫怎麼好呢?

麥克德夫夫人: 嘿,我可以到隨便哪個市場上去買二十個丈夫回來。

麥克德夫子: 那麼您買了他們回來,還是要賣出去的。

麥克德夫夫人: 這刁鑽的小油嘴;可也虧你想得出來。

麥克德夫子: 我的爸爸是個反賊嗎,媽媽?

麥克德夫夫人: 嗯,他是個反賊。

麥克德夫子: 怎麼叫做反賊?

麥克德夫夫人: 反賊就是起假誓扯謊的人。

麥克德夫子: 凡是反賊都是起假誓扯謊的嗎?

麥克德夫夫人: 起假誓扯謊的人都是反賊,都應該絞死。

麥克德夫子: 起假誓扯謊的都應該絞死嗎?

麥克德夫夫人: 都應該絞死。

麥克德夫子: 誰去絞死他們呢?

麥克德夫夫人: 那些正人君子。

麥克德夫子: 那麼那些起假誓扯謊的都是些傻瓜,他們有這許多人,為什麼不聯合起來打倒那些正人君子,把他們絞死了呢?

麥克德夫夫人: 噯喲,上帝保佑你,可憐的猴子!可是你沒了父親怎麼好呢?

麥克德夫子: 要是他真的死了,您會為他哀哭的;要是您不哭,那是一個好兆,我就可以有一個新的爸爸了。


  

麥克德夫夫人: 這小油嘴真會胡說!

一使者上。

使者: 祝福您,好夫人!您不認識我是什麼人,可是我久聞夫人的令名,所以特地前來,報告您一個消息。我怕夫人目下有極大的危險,要是您願意接受一個微賤之人的忠告,那麼還是離開此地,趕快帶著您的孩子們避一避的好。我這樣驚嚇著您,已經是夠殘忍的了;要是有人再要加害於您,那真是太沒有人道了,可是這沒人道的事兒快要落到您頭上了。上天保佑您!我不敢多耽擱時間。(下。)

麥克德夫夫人: 叫我逃到哪兒去呢?我沒有做過害人的事。可是我記起來了,我是在這個世上,這世上做了惡事才會被人恭維讚美,做了好事反會被人當作危險的傻瓜;那麼,唉!我為什麼還要用這種婆子氣的話替自己辯護,說是我沒有做過害人的事呢?

刺客等上。

麥克德夫夫人: 這些是什麼人?

眾刺客: 你的丈夫呢?

麥克德夫夫人: 我希望他是在光天化日之下你們這些鬼東西不敢露臉的地方。

刺客: 他是個反賊。

麥克德夫子: 你胡說,你這蓬頭的惡人!

刺客: 什麼!你這叛徒的孽種!(刺麥克德夫子。)

麥克德夫子: 他殺死我了,媽媽;您快逃吧!(死。麥克德夫夫人呼「殺了人啦!」下,眾刺客追下。)

第三場
英格蘭。王宮前

馬爾康及麥克德夫上。

馬爾康: 讓我們找一處沒有人蹤的樹蔭,在那裡把我們胸中的悲哀痛痛快快地哭個乾淨吧。



贊助商連結