首頁

哈姆雷特 - 29 / 30
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

哈姆雷特

第29頁 / 共30頁。

 大小:

 第29頁

朗讀:

【鼓、號、炮聲齊鳴】

(對侍從) 把杯子端給他。


  

哈: 請暫且把它擱在一邊,讓我先鬥完這回再說。

【又開始鬥劍】

又中了!你怎麼說?

雷: 被你點中了,我承認,被你輕輕的點中了。

王: 吾子將勝羅..。

後: 他體胖氣急; 來呀,哈姆雷特,用我的手帕去擦你的額頭。 哈姆雷特,母後為你的好運敬酒!(舉毒酒至唇欲引)

哈: 謝母後!

王: 葛簇特,別喝!

後: 我想喝,對不起。

【喝口酒後捧杯給哈姆雷特】

王: 【私下】 那是毒酒,已太遲了..。

哈:(對皇後) 我現在還不敢喝,母親,待會兒再說。

後: 來,讓娘擦你臉上的汗水。

雷:(對國王) 主公,這回我會擊中他的。

王: 我看不見得。

雷: 【私下】 雖然我的良心使我幾乎下不了手!

哈: 來第三回合罷,雷爾提,別浪費時間了; 使出你的全力罷,我懷疑你只是在消遣我呢。

雷: 你以為? 來吧!

(他們三度交鋒,揪纏於一團; 奧斯力克用力的把他們扯開)

奧: 雙方打個平手。

雷: 去你的!(雷爾提在亂中趁哈姆雷特不備,刺哈姆雷特一劍)

【哈姆雷特因被雷爾提偷襲而受傷,所以怒火填胸,持劍猛攻。 一陣混亂中,雙方的劍都落在地上,然後各方把對方的劍撿起】

王: 把他們扯開,他們惱怒了!

哈: 不,再來罷!

【哈姆雷特持毒劍刺傷雷爾提; 皇後也在同時毒性發作倒於地上】

奧: 大家看看皇後,別鬥了!

赫: 雙方都在淌血!(對哈姆雷特) 您還好嗎,殿下?

奧: 您怎麼樣,雷爾提?

雷: 就像支自投羅網的小鳥,奧斯力克,我活該被自設的詭計害死。

哈: 皇後怎麼啦?

王: 她見血就暈過去了。

後: 不,不...那酒,那酒!喔,我的親愛的哈姆雷特,那酒,那酒,我中毒了..。

【皇後死】

哈: 唉喲!狠毒呀!停止一切,把門栓上; 奸計,露出你的面孔罷!

【奧斯力克出】

雷: 它就在此,哈姆雷特; 哈姆雷特呀,你已經死定了!天下再好之良藥對你也無效,你將活不過半個時辰。 奸詐之兇器正握在你的手中; 它未上護套,並塗有毒汁; 這宗詭計已轉過頭來害了我自己; 你看,我躺在此,將永遠不能再起。 你的母親也被下毒了; 我已無能再說了。 國王...國王就是罪人..。

哈: 劍尖也塗了毒藥? 那麼,去發揮你的毒性罷!

【持毒劍猛刺國王】

全體人: 叛國!叛國!

王:(重傷垂危) 喔,朋友們,求你們救救我罷,我受傷了。

哈: 去罷,你這個亂倫、殺人、該死的丹麥王,去痛飲你的這劑藥罷!你的珍珠還在裡頭嗎? 尾隨我的母親去罷!

【強迫重傷的國王喝鴆酒; 國王死】


  

雷: 這是他的報應,鴆酒是他調的。 高貴的哈姆雷特呀,讓我們來互換寬恕罷: 我不怪你殺死我和我父親,你也勿怪我把你殺死。

【雷爾提死】

哈: 天堂會赦免你的; 我也會馬上跟隨你去的。 我將死了,赫瑞修。 可憐的皇後,再會罷。(對眾臣) 你們有人面色蒼白,有人為此慘變顫慄,但是,你們只是無言的旁觀者; 只要我能夠有時間,我能告訴你們...啊,不管這些了; 可怖的死神真是個毫不留情的補快!赫瑞修,我死了,你尚活著; 請你把我的故事告訴給那些不知底細的民眾們。

赫: 別提這些了; 我雖身為丹麥人,但是我的內心卻像個古羅馬人(3); 這裡還有些剩酒...(拿起剩下的毒酒欲飲)

哈: 你是個男子漢,把杯子給我!(與赫瑞修爭奪酒杯) 放開!老天,把它給我!(打翻赫瑞修手中的酒杯) 神呀,如果無人能來揭發此事之真相,那麼,我的留名將多麼的受到損害!倘若你曾愛我,那就請你暫且犧牲天國之幸福,留在這冷酷的世界裡去忍痛告訴世人我的故事罷。

【遠處傳來軍歌與炮聲】

那是什麼聲音?

【奧斯力克入】

奧: 福丁布拉少氏,遠征波蘭後班師回朝,為英國大使鳴炮行禮。

哈: 喔,我將死了,赫瑞修; 劇毒已經克服了我的靈魂,我將無法活著聽到來自英國之消息; 不過,我預測福丁布拉將被推舉為丹麥王; 他已得到我這垂死之人的讚許; 請告訴他這裡所發生之一切事故。

其餘的,僅是寧靜..。 【哈姆雷特死】

赫: 一顆高貴的心,此時已碎。 晚安罷,甜美的王子,讓一群天使的歌聲來伴你入眠。

【行軍聲由遠處傳來】

為何鼓聲漸近?

【福丁布拉率眾軍士,偕英國大使們入】

福: 盛大的比賽是在何處舉行?

赫: 您想看什麼? 您若想看淒慘駭人之景象,那您可無須再找了。

福: 遍地的死屍告訴了我此地曾發生過慘案; 驕矜的死神呀,在您永恆不滅的巢窟裡,您在辦何種宴席,須要如此血淋淋地同時殺害這麼多王裔、貴族?

英使甲: 這是個悲慘的景象; 我們從英國帶來了消息,不過已經太遲了: 要聽此消息的耳朵,現在都已經無知覺了。 我們要告訴他,他的旨意已經圓滿達成: 羅生剋蘭與蓋登思鄧已死。 現在我們能去哪裡討聲謝言呢?

赫:(指著國王屍首) 不能由他的口中,即使他還活著,並能向你們致謝,他也不會的,因為他從來未曾指使你們去處死他們。 不過,既然你們已從波蘭的沙場及英格蘭趕來此處,在此血腥之時辰,那就請您們下令把這些屍體安置於一高台上,讓眾人瞻顧,並讓我向那些不知情的世人們講解此事發生之過程。 你們將聽到一些涉及淫慾、流血、及亂倫的故事。 這裡頭也有冥冥的判斷、意外的戳戮、設計的謀殺、 及自食其果的結局。 對這些事情,我必能做個忠實的報導。



贊助商連結