首頁

查理三世 - 4 / 31
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

查理三世

第4頁 / 共31頁。

 大小:

 第4頁

朗讀:

葛羅斯特: 那末就算是和解了。

安: 這還得等著瞧。


  

葛羅斯特: 但是我可否就在希望中求生呢?

安: 人人都靠希望生存,我想。

葛羅斯特: 答應我戴上這只戒指。

安: 受禮並非受聘。(戴上戒指。)

葛羅斯特: 看,這戒指不大不小,恰巧戴上你的手指,正像你的胸腔緊緊圍住我這顆可憐的心一樣;戒指和心都歸你有,都拿去使用吧。你如果還肯答應你的忠仆一件事的話,那就是你最後肯定了我一生的幸福了。

安: 什麼事?

葛羅斯特: 願你允許我來辦理這場喪儀,我是個最應該致悼盡哀的人,你不妨立刻移駕到克洛斯比宮中;且等我去丘邨寺把這位高貴的君王安葬入土,虔心誠意在墳前灑下我懺悔的熱淚,然後,我就趕緊來向你致候。這裡有各種說不清的原因,但願你能應允我這個請求。

安: 我很願意;我能看見你這樣深悔前非,心裡也十分喜悅。特萊塞爾和勃克雷,你兩人跟我同走吧。

葛羅斯特: 向我道別一聲哪。

安: 未免有些過分;不過你既教了我如何待你和善,不妨就假想我已道別過了。(同特萊塞爾及勃克雷下。)

葛羅斯特: 各位弟兄們,抬起棺具來吧。

役吏: 去丘邨嗎,尊貴的大人?

葛羅斯特: 不,去僧院;先去等著我來。(葛羅斯特外均下)哪有一個女子是這樣讓人求愛的?哪有一個女子是這樣求到手的?我要娶了她;可是也不要長期留下她來。什麼!我這個殺死了她丈夫和他父王的人,要在她極度悲憤之餘娶過她來;她的咒罵還在嘴邊,眼眶裡還含著淚,她那心頭之恨還有這斑斑血痕做實證;上帝、她的良心和我的這些缺陷都在控訴我,叫我簡直站不住腳跟,而我呢,只憑包藏的禍心和滿面的春風,仍要把她弄到手,哪怕她那邊千岩萬壑,而我卻空無所有!哈!難道她已經把那位勇敢的王子拋到腦後去了嗎?僅僅三個月之前在圖克斯伯雷,是我一怒而殺了她的夫君愛德華。廣闊的天地間再也找不出一個比他更為和善可親的人,繁茂的自然界培育了他那樣的一個人才,年輕、無畏、聰明,並且確實高貴無比,而我竟折損了這位好王子的青春,使她早年喪偶,獨守空房,難道她就此降低眼界看中了我嗎?我的所有稟賦怎抵得上半個愛德華呢?我這樣一拐一瘸,這樣殘缺其形?我的公爵爵位又哪兒值得半分一毫,顯然我在這一向一直把自己看錯了。天知道,她卻是另眼相看,把我抬得很高,雖然我還有些莫名其妙。我只有花費一筆錢,置一面衣鏡,僱一批縫衣匠,收養他一二十個,讓他們推究一下時裝,為我打扮起來。我既碰上了好運,不妨就付出一些代價維持個場面。可是我還得去安葬這傢夥,然後哭喪著臉去找我的愛。照耀著吧,太陽,等我買到了鏡子,好讓我在鏡前端詳我的影兒。(下。)

第三場
同前。宮中一室

伊利莎伯王後及利佛斯、葛雷上。

利佛斯: 忍耐些,夫人,我們的王上不久一定會恢復他的健康的。

葛雷: 您如果向壞處去想,反而會叫他病體惡化,所以千萬看老天面上安下心來,講幾句高興的話,安慰王上。

伊利莎伯王後: 萬一他歸了天,我便如何是好?

利佛斯: 至多就是喪失了這樣一位君王。

伊利莎伯王後: 正是喪失這樣一位君王要帶來一切災難呢。

葛雷: 天賜你一位好太子,國王亡故之後他就是你的慰藉。

伊利莎伯王後: 呀,他還年輕;在他成年之前要受理查·葛羅斯特的保護,而他對我沒有好感,對你們也同樣沒有好感。

利佛斯: 他擔任護國公是已經決定了嗎?

伊利莎伯王後: 已經議定了,還沒有最後決定。一旦王上有故,這就是難免的了。

勃金漢及斯丹萊上。

葛雷: 勃金漢和斯丹萊兩位大人來了。

勃金漢: 王後,願您今天聖躬安好!


  

斯丹萊: 願上天使娘娘安樂如常!

伊利莎伯王後: 我的好大人斯丹萊,我怕裡士滿伯爵夫人⑤,未見得會同意祝福我吧。可是,她雖則是你的夫人,斯丹萊,恐怕她對我並無好感,儘管如此,好大人,你放心,我倒不會因為見她高傲而懷恨於你的。

斯丹萊: 我要求您不可輕信那班誣告捏造的人,他們居心叵測,無事生非;萬一他們言之有據,也還望您寬恕,我看她的缺點其實是剛愎自用,並非生性險毒。

伊利莎伯王後: 你今天見到王上沒有,斯丹萊大人?

斯丹萊: 勃金漢公爵和我兩人是才見過王上來的。

伊利莎伯王後: 他的病體有康復的可能嗎,兩位大人?

勃金漢: 王後,很有希望;陛下談得很高興。

伊利莎伯王後: 願上帝賜他健康!你們和他談過話?

勃金漢: 是的,王後:他表示願意在葛羅斯特同您兄弟之間斡旋和解,也想消除他們同禦前大臣之間的隔閡;並且已經召他們來覲見了。

伊利莎伯王後: 但願百事順心!只怕辦不到。我擔心我們的福分已經到頂了。

葛羅斯特、海司丁斯及道塞特上。

葛羅斯特: 他們很對我不起,我決不能容忍下去。是誰在王上面前抱怨叫苦,竟說我為人凶狠,對他們沒有好感?聖保羅為證,誰在他耳朵邊挑唆,無中生有,誰就是對王上不忠。只是為了我不會諂媚或假作慇勤,不會在人前裝笑臉,或花言巧語騙人,或者學著法國人那樣點頭點腦,像猴兒般假裝講禮,於是把我當敵人看待,懷疑我心狠。醜人就該死嗎?就一定存心害人嗎?一副單純的真實心腸就該受到淩辱,就該讓狡猾欺詐的傢夥占盡上風嗎?

葛雷: 我們都在此,您所指的是誰哪?



贊助商連結