首頁

查理三世 - 3 / 31
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

查理三世

第3頁 / 共31頁。

 大小:

 第3頁

朗讀:

安: 你既不顧一切,玩忽人命,正該截斷生路,以一死為報,才能贏得人們的饒恕。

葛羅斯特: 姑且說我並未殺他們。


  

安: 倒不如說他們沒有被殺。可是他們確已死了,惡魔,兇手就是你。

葛羅斯特: 我沒有殺你的夫君。

安: 那末他就還在人間羅。

葛羅斯特: 不,他確已死去;是愛德華下的手。

安: 這是從你那臭嘴裡撒出來的謊言。瑪格萊特王後親眼看見你的利刃淋著他的血,殺氣騰騰;你還拿起那兇器刺向她的胸膛,幸虧你兩個哥哥把那刀頭撥開了。

葛羅斯特: 那是她的譭謗激動了我,她硬把我哥哥們的罪名套上了我的頭。

安: 是你自己的豺狼之心激動了你,你屠殺成性,心中別無善念。你究竟殺了這位君王沒有?

葛羅斯特: 我向你認罪。

安: 你這才向我供認了,刺蝟?好,我願上帝應我所求,因你的罪孽而把你貶入地獄!呵!他是個何等溫良而有德行的人呀。

葛羅斯特: 天國收容了他,他正好為天帝效忠。

安: 他已進天國,你卻莫想進去。

葛羅斯特: 他該感謝我,是我幫了他一手;因為他去天上比留在人間更加自在些。

安: 可是你除了地獄就無處容身。

葛羅斯特: 也還有個去處,只要你肯聽我講出來。

安: 一個幽獄地牢。

葛羅斯特: 你的閨房臥室。

安: 不管你哪兒棲身,你休想安寧!

葛羅斯特: 的確我不會安寧,夫人,除非我能一旦在你身旁棲憩。

安: 天知道。

葛羅斯特: 我知道。可是,溫良的安夫人,為了停止這場唇舌的交鋒,而改用一種比較緩和的方式,我請問,我們王室的亨利呀,愛德華呀,都一個個夭亡,那首先惹起這禍端的人難道就不該和那動刀下手的人一併論罪嗎?

安: 禍根就是你,而幹出這樣滔天罪行的也是你。

葛羅斯特: 原是你的天姿國色惹起了這一切;你的姿色不斷在我睡夢中縈繞,直叫我顧不得天下生靈,只是一心想在你的酥胸邊取得一刻溫暖。

安: 早知如此,我告訴你,兇犯,我一定親手抓破我的紅顏。

葛羅斯特: 我怎能漠視美容香腮受到摧殘;有我在身邊就不會容許你加以毀損:正如太陽照耀大地,鼓舞世人,你的美色就是我的白晝和生命。

安: 讓黑夜掩蓋你的白晝,死亡吞沒你的生命!

葛羅斯特: 莫詛咒你自身,你正是白晝,又是生命,可人兒。

安: 但願能這樣,正好報你的仇。

葛羅斯特: 要在愛你的人身上報仇,好一場離奇古怪的爭執。

安: 為了在殺害我夫君的人身上雪恨復仇,正是一番公允合理的爭論。

葛羅斯特: 夫人,那使你喪失夫君的人為的就是要幫你另配一個更好的夫君。

安: 比他還好的人,世上已經找不到了。

葛羅斯特: 這個人卻在人間,他愛你更為深厚。

安: 講出他的姓名來。

葛羅斯特: 普蘭塔琪納特④。

安: 正是他。

葛羅斯特: 和他同名,品質卻在他之上。


  

安: 這個人在哪兒?

葛羅斯特: 在這兒。(她啐他)你為什麼唾我?

安: 對付你,我巴不得能噴出毒液來!

葛羅斯特: 這樣甜蜜的嘴裡哪兒噴得出毒液。

安: 哪兒還有比你更臭更爛的毒蛤蟆,我見不得你!你會使我雙目都遭殃。

葛羅斯特: 甜蜜的夫人,是你的媚眼殃及了我的官能。

安: 但願我目光如蛇怪,好致你死命!

葛羅斯特: 這樣才好,好讓我死得痛快;無奈你秋波一轉竟害得我活不成,死不了。你那雙迷魂的眼睛叫我一見,就不由得不淚珠盈盈,像孩童般顧不得人們的恥笑;我的眼裡何曾流過什麼真情的淚;當黑臉的克列福揮動長刀指向弱小的魯特蘭,逼得他哀號悲鳴,這時間我父約克和哥哥愛德華都忍不住哭泣起來,而我卻沒有流淚;再說,當你那英勇的父親像一個孩童般追述著我父親如何慘遭殺害,他曾多次泣不成聲,聞者都不禁淚流滿頰,好比樹身淋著雨水一樣:在那個悲哀的時日,我還是虎視眈眈,不屑拋出一滴弱淚;當年那些傷心事都打不動我的心,可是,今天我卻為你的美色熱淚盈眶。我從不向友人求情,向敵人討饒;我的舌頭學不會一句甜蜜話;可是今天卻是你的紅顏為我付出了訟費,逼得我壓住傲氣而向你苦苦申訴。(她向他橫眉怒目,表示輕蔑)何必那樣噘起輕慢的朱唇呢,夫人,天生你可親吻的香腮,不是給你做侮蔑之用的。如果你還是滿心仇恨,不肯留情,那末我這裡有一把尖刀借給你;單看你是否想把它藏進我這赤誠的胸膛,解脫我這向你膜拜的心魂,我現在敞開來由你狠狠地一戳,我雙膝跪地懇求你恩賜,了結我這條生命。(打開胸膛;她持刀欲砍)快呀,別住手;是我殺了亨利王;也還是你的美貌引起我來。莫停住,快下手;也是我刺死了年輕的愛德華;又還是你的天姿鼓舞了我。(她又作砍勢,但立即鬆手,刀落地)拾起那把刀來,不然就攙我起來。

安: 站起來,假慇勤。我雖巴不得你死,倒不想做你的劊子手。

葛羅斯特: 那末吩咐我自殺,我一定照辦。

安: 我已經講過了。

葛羅斯特: 那是你在盛怒之下說的;再說一遍,只消你金口一開,我這隻手,為了愛你曾經殺過你的舊歡,現在還是為了愛你,可以再殺一個愛得你更加真切的情郎。這樣,新歡舊愛先後被殺,而你卻都是從犯。

安: 我倒很想看看你這顆心。

葛羅斯特: 我的心就掛在我的嘴唇邊。

安: 我怕你竟是心口全非。

葛羅斯特: 那世上就沒有一個真心人了。

安: 好啦,好啦,把你的刀收起來。



贊助商連結