首頁

特洛伊羅斯與克瑞西達 - 5 / 32
外國戲劇類 / 莎士比亞 / 本書目錄
  

特洛伊羅斯與克瑞西達

第5頁 / 共32頁。

 大小:

 第5頁

朗讀:

克瑞西達: 那麼您真是個氤氳使者了。(潘達洛斯下)言語、盟誓、禮物、眼淚以及戀愛的全部祭禮,他都藉著別人的手向我呈獻過了;然而我從特洛伊羅斯本身所看到的,比之從潘達洛斯的諛辭的鏡子裡所看到的,還要清楚千倍。可是我卻還不能就答應他。女人在被人追求的時候是個天使;無論什麼東西,一到了人家手裡,便一切都完了;無論什麼事情,也只有正在進行的時候興趣最為濃厚。一個被人戀愛的女子,要是不知道男人重視未獲得的事物,甚於既得的事物,她就等於一無所知;一個女人要是以為戀愛在達到目的以後,還是像熱情未獲滿足以前一樣的甜蜜,那麼她一定從來不曾有過戀愛的經驗。所以我從戀愛中間歸納出這一句箴言:既得之後是命令,未得之前是請求。雖然我的心裡裝滿了愛情,我卻不讓我的眼睛泄漏我的秘密。(克瑞西達、亞歷山大同下。)

第三場


  
希臘營地。阿伽門農帳前

吹號;阿伽門農、涅斯托、俄底修斯、墨涅拉俄斯及餘人等上。

阿伽門農: 各位王子,你們的臉上為什麼都這樣鬱鬱不樂?希望所給我們的遠大計劃,並不能達到我們的預期;我們雄心勃勃的行為,發生了種種阻礙困難,正像壅結的樹癭扭曲了松樹的紋理,妨害了它的發展。各位王子,你們都知道我們這次遠征,把特洛亞城圍困了七年,卻還不能把它攻克下來;我們每一次的進攻,都不能收到理想的效果。你們看到了這樣的成績,滿臉羞愧,認為是莫大的恥辱嗎?實在說起來,那不過是偉大的喬武的一個長時期的考驗,故意試探我們人類有沒有恆心。人們在被命運眷寵的時候,勇、怯、強、弱、智、愚、賢、不肖,都看不出什麼分別來;可是一旦為幸運所拋棄,開始涉歷驚濤駭浪的時候,就好像有一把有力的大扇子,把他們掮開了,柔弱無用的都被掮去,有毅力、有操守的卻會卓立不動。

涅斯托: 偉大的阿伽門農,恕我不揣冒昧,說幾句話補充你的意思。在命運的顛沛中,最可以看出人們的氣節:風平浪靜的時候,有多少輕如一葉的小舟,敢在寧謐的海面上行駛,和那些載重的大船並駕齊驅!可是一等到風濤怒作的時候,你就可以看見那堅固的大船像一匹淩空的天馬,從如山的雪浪裡騰躍疾進;那憑著自己單薄脆弱的船身,便想和有力者競勝的不自量力的小舟呢,不是逃進港口,便是葬身在海神的腹中。表面的勇敢和實際的威武,也正是這樣在命運的風浪中區別出來:在和煦的陽光照耀之下,迫害牛羊的不是猛虎而是蠅虻;可是當烈風吹倒了多節的橡樹,蠅虻向有蔭庇的地方紛紛飛去的時候,那山穀中的猛虎便會應和著天風的怒號,發出驚人的長嘯,正像一個叱吒風雲的志士,不肯在命運的困迫之前低頭一樣。

俄底修斯: 阿伽門農,偉大的統帥,整個希臘的神經和脊骨,我們全軍的靈魂和主腦,聽俄底修斯說幾句話。對於你從你崇高的領導地位上所發表的有力的言詞,以及你,涅斯托,憑著你的老成練達的人生經驗所提出的可尊敬的意見,我只有讚美和同意;你的話,偉大的阿伽門農,應當刻在高聳雲霄的銅柱上,讓整個希臘都瞻望得到;你的話,尊嚴的涅斯托,應當像天軸地柱一樣,把所有希臘人的心繫束在一起:可是請你們再聽俄底修斯說幾句話。


  

阿伽門農: 說吧,伊塔刻的王子;從你的嘴裡吐出來的,一定不會是瑣屑的空談,無聊的廢話,正像下流的忒耳西忒斯一張開嘴,我們便知道不會有音樂、智慧和天神的啟示一樣。



贊助商連結