首頁

白鯨記 - 158 / 239
世界名著類 / 梅爾維爾 / 本書目錄
  

白鯨記

第158頁 / 共239頁。

 大小:

 第158頁

朗讀:

將近午刻時分,又發現大鯨了。可是,船一駛過去,它們卻又慌忙掉了頭,迅速逃走了。鯨群亂七八糟,象是從亞克興(亞克興~古希臘的阿克內尼亞海岬,公元前三一年九月二日,安東尼和克莉奧佩屈拉同阿格力巴在這裡有過一場大海戰。)來的克莉奧佩屈拉那些禦船。

然而,幾隻小艇還是繼續追逐下去,由斯塔布的小艇打前鋒。費了很大的勁,塔斯蒂哥終於擊中了一槍,可是,那條被擊中的鯨,卻不完全沉下去,還繼續橫游過去,只是速度加快了一點。這樣連續不斷的狂奔,那支插在它身上的槍頭,一定遲早會給擠出來。於是,只得對這條如飛的大鯨再補上一槍,否則只好聽它逃脫。可是,又無法把小艇划到它身邊去,它游得那麼快那麼急。那麼,該怎麼辦呢?


  

在老捕鯨手往往不得不使用的一切奇計妙策。嫻熟的手法與無數靈巧的辦法中,莫過于巧妙地使用那種叫做投桿的捕鯨槍了。小劍或者大劍,使用起來總不及這種東西。對付一隻使人又氣又恨的拚命狂奔的鯨,非得仰仗它不可,它的主要特色,就是能夠從一隻高速前進的,急騰急跳的小艇上,在極遠的距離內一槍中的。這東西是用鋼和木頭做成的,整支槍約有十英呎或者十二英呎長,捏柄比標槍的柄子輕一點,也是用較輕的木料~松木做成的。它系有一根叫做纖的細繩子,相當長,有了這樣的繩子,槍投出去後,又能收得回來。

在這裡,得先說明一下後,再說下去,那就是,標槍雖然也可以象捕鯨槍一樣投出去,然而,人們卻不大使用它,即使偶爾使用了,也還是不大會一槍中的,因為跟捕鯨槍比起來,標槍很重,又不夠長,實際上反而會成為嚴重的阻礙。因此,一般說來,一定要先拴住一條鯨,這才可以投出捕鯨槍。

現在請瞧斯塔布吧,象他這樣在最危急關頭而能詼諧百出。胸有成竹。泰然鎮定的人,是特別適宜于投桿而勝人一籌的。瞧他!他站在那只如飛的小艇的搖擺不定的船頭上,腰板筆直,四下儘是毛絨似的泡沫,那條拖着繩索的鯨就在前面四十英呎的地方。他輕輕地抓起那支長長的捕鯨槍,眼睛瞥了槍身兩三下,看它是否筆直,颯颯地把一卷纖子收攏在手裡,以便抓住纖頭,不跟整條纖子纏在一起。於是,他把那支長長的捕鯨槍拎在他的腰際,瞄向大鯨,等到完全把它瞄準了,他便從容地壓着他手裡的長柄,使那槍頭翹起,翹得那支武器簡直是豎托在他掌心上有十五英呎高。他叫人想起一個變戲法的人,把一根長棒托在下巴上。不一會,快得無法形容地一推,那支燦亮的鐵器就高高地弓成拱形,射到那泡沫四起的遠方,剎地擊中了大鯨的要害。它現在噴出來的已經不是閃亮起泡的水,而是鮮紅的血了。

「把它身子的塞子拔開啦!」斯塔布叫道。「這是不朽的七月四日;今天所有的噴泉一定都流出酒來了!現在如果這就是奧爾良(奧爾良~法國北部的城市。)的陳年威士忌,或者是陳年的俄亥俄酒,或者是好得不得了的陳年的摩嫩加希拉河(摩嫩加希拉河~在巴拿馬的匹茨堡。)酒!那麼,塔斯蒂哥,老弟,我可要你捧一隻小罐湊到噴水孔那邊去,讓咱們在它旁邊喝個痛快啦!是呀,真是乖乖不得了,我們就可以在它的噴水孔那邊釀起上等的五味酒來,打那個自來水似的五味酒鉢裡,咕嚕咕嚕喝個不完呢。」

一面不斷地大開這種玩笑,一面就這麼反覆而熟練地戳着,槍頭象是一隻被縛在巧妙的皮帶裡的狼狗一樣,一下子就可拉回來,那條嚇昏了的鯨越來越慌張了,纖繩一鬆,投桿人就跳到艇梢,叉起雙手,不聲不響地瞅着那只巨獸完蛋。

第八十五章


  
噴泉

六千年來~誰也不知道在以前還有幾百萬年~那些大鯨都一直象是用許多澆水壺和噴霧罐似的噴遍了海洋,把那些海洋樂園都澆噴得霧氣騰騰;過去幾百年來,成千上萬的獵人都一直緊挨在大鯨的噴泉旁邊,瞅着這些澆澆噴噴的動作~雖然有過所有這一切,然而,直到此時此刻(公元一八五一年十二月十六日,午後一時十五分十五秒),這些噴水究竟是真的水,還是不過是些氣,卻依然是個問題~這肯定是件值得注意的事情。

那麼,我們就把這問題連同一些附帶的有趣的細目研究一下吧。人人都知道,一般鰭類動物因為有特別靈活的鰓,所以在呼吸空氣時,總是把空氣跟它們所游的水一起吸了進去,因此,青魚或者鰵魚可能活上一百年,而從來不曾把頭冒出海面過。可是,大鯨卻由於它那特殊的內部構造,使它象人類一般,長有正常的肺,它只有靠吸進太空那些不混有水的空氣才能活下來。因此,它必須定期出來看望一下上邊的世界。不過,不管怎樣,它是不能用嘴呼吸的,因為,按它通常的狀態說來,抹香鯨的嘴巴深藏在水面之下至少有八英呎的地方,而且,它的氣管跟嘴巴又毫無聯繫。不,它只靠那只噴水孔呼吸,而那只噴水孔卻長在頭頂。



贊助商連結