李爾王 - 1劇中人物
李爾:不列顛國王
法蘭西國王
勃艮第公爵
康華爾公爵
奧本尼公爵
肯特伯爵
葛羅斯特伯爵
愛德伽:葛羅斯特之子
愛德蒙:葛羅斯特之庶子
克倫:朝士
奧斯華德:高納里爾的管家
老人:葛 ...
李爾王 - 2考狄利婭:是的,父親。
李爾:年紀這樣小,卻這樣沒有良心嗎?
考狄利婭:父親,我年紀雖小,我的心卻是忠實的。
李爾:好,那麼讓你的忠實做你的嫁奩吧。憑着太陽神聖的光輝,憑着黑夜的神秘,憑着主宰人類生死的星球的運行,我發誓從現在起 ...
李爾王 - 3考狄利婭:陛下,我只是因為缺少娓娓動人的口才,不會講一些違心的言語,凡是我心裡想到的事情,我總不願在沒有把它實行以前就放在嘴裡宣揚;要是您因此而惱我,我必須請求您讓世人知道,我所以失去您的歡心的原因,並不是什麼醜惡的污點、淫邪的行動,或是不 ...
李爾王 - 4葛羅斯特:肯特就這樣放逐了!法蘭西王盛怒而去;王上昨晚又走了!他的權力全部交出,依靠他的女兒過活!這些事情都在匆促中決定,不曾經過絲毫的考慮!愛德蒙,怎麼!有什麼消息?
愛德蒙:稟父親,沒有什麼消息。(藏信。)
葛羅斯特:你為什麼急 ...
李爾王 - 5愛德蒙:人們最愛用這一種糊塗思想來欺騙自己;往往當我們因為自己行為不慎而遭逢不幸的時候,我們就會把我們的災禍歸怨于日月星辰,好像我們做惡人也是命運注定,做傻瓜也是出於上天的旨意,做無賴、做盜賊、做叛徒,都是受到天體運行的影響,酗酒、造謡、姦 ...
李爾王 - 6李爾:你究竟是什麼人?
肯特:一個心腸非常正直的漢子,而且像國王一樣窮。
李爾:要是你這做臣民的,也像那個做國王的一樣窮,那麼你也可以算得真窮了。你要什麼?
肯特:就要討一個差使。
李爾:你想替誰做事?
肯特:替您。
...
李爾王 - 7肯特:陛下,他倒不全然是個傻瓜哩。
弄人:不,那些老爺大人們都不肯答應我的;要是我取得了傻瓜的專利權,他們一定要來奪我一份去,就是太太小姐們也不會放過我的;他們不肯讓我一個人做傻瓜。老伯伯,給我一個蛋,我給你兩頂冠。
李爾:兩頂什麼 ...
李爾王 - 8奧本尼:陛下,我沒有得罪您,我也不知道您為什麼生氣。
李爾:也許不是你的錯,公爵。——聽著,造化的女神,聽我的籲訴!要是你想使這畜生生男育女,請你改變你的意旨吧!取消她的生殖的能力,乾涸她的產育的器官,讓她的下賤的肉體裡永遠生不出一個子 ...
李爾王 - 9侍臣:預備好了,陛下。
李爾:來,孩子。
弄人:哪一個姑娘笑我走這一遭,
她的貞操眼看就要保不牢。(同下。)
第二幕
第一場 葛羅斯特伯爵城堡庭院
愛德蒙及克倫自相對方向上。
愛德蒙:您好,克倫?
克倫:您 ...
李爾王 - 10康華爾:相信我,里根,我也決不會去招待他們。愛德蒙,我聽說你對你的父親很盡孝道。
愛德蒙:那是做兒子的本分,殿下。
葛羅斯特:他揭發了他哥哥的陰謀;您看他身上的這一處傷就是因為他奮不顧身,想要捉住那畜生而受到的。
康華爾:那兇徒 ...