莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 11試金石 有什麼證據?簡單地說;來,說出理由來。
柯林 喏,我們的手常常要去碰著母羊;它們的毛,您知道,是很油膩的。
試金石 嘿,廷臣們的手上不是也要出汗的嗎?羊身上的脂肪比起人身上的汗膩來,不是一樣幹淨的嗎?淺薄!淺薄!說出一個好一 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 12西莉婭 而且有一根鏈條,是你從前帶過的,套在他的頸上。你臉紅了嗎?
羅瑟琳 請你告訴我是誰?
西莉婭 主啊!主啊!朋友們見面真不容易;可是兩座高山也許會給地震搬了家而碰起頭來。
羅瑟琳 噯,但是究竟是誰呀?
西莉婭 真的猜不 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 13羅瑟琳 不對,先生。時間對於各種人有各種的步法。我可以告訴你時間對於誰是走慢步的,對於誰是跨著細步走的,對於誰是奔著走的,對於誰是立定不動的。
奧蘭多 請問他對於誰是跨著細步走的?
羅瑟琳 呃,對於一個訂了婚還沒有成禮的姑娘,時間是 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 14試金石 快來,好奧德蕾;我去把你的山羊趕來。怎樣,奧德蕾?我還不曾是你的好人兒嗎?我這副粗魯的神氣你中意嗎?
奧德蕾 您的神氣!天老爺保佑我們!什麼神氣?
試金石 我陪著你和你的山羊在這裡,就像那最會夢想的詩人奧維德在一群哥特人中間 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 15羅瑟琳 他的戀愛不是真心嗎?
西莉婭 他在戀愛的時候,他是真心的;可是我以為他並不在戀愛。
羅瑟琳 你不是聽見他發誓說他的的確確在戀愛嗎?
西莉婭 從前說是,現在卻不一定是;而且情人們發的誓,是和堂倌嘴裡的話一樣靠不住的,他們都 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 16西爾維斯 同情之後,必有安慰;要是您見我因為愛情而傷心而同情我,那麼只要把您的愛給我,您就可以不用再同情,我也無須再傷心了。
菲苾 你已經得到我的愛了;咱們不是像鄰居那麼要好著嗎?
西爾維斯 我要的是您。
菲苾 啊,那就是貪心了 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 17羅瑟琳 不,你最好先說話,等到所有的話都說完了,想不出什麼來的時候,你就可以趁此接吻。善於演說的人,當他們一時無話可說之際,他們會吐一口痰;情人們呢,上帝保佑我們!倘使缺少了說話的資料,接吻是最便當的補救辦法。
奧蘭多 假如她不肯讓我吻 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 18奧蘭多 我一定恪遵,就像你真是我的羅瑟琳一樣。好,再見。
羅瑟琳 好,時間是審判一切這一類罪人的老法官,讓他來審判吧。再見。(奧蘭多下。)
西莉婭 你在你那種情話中間簡直是侮辱我們女性。我們一定要把你的衫褲揭到你的頭上,讓全世界的人 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 19奧列佛 假如聽了人家嘴裡的敘述便可以用眼睛認識出來,那麼你們的模樣正是我所聽到說起的,穿著這樣的衣服,這樣的年紀:「那個年生得很俊,臉孔像個女人,行為舉動像是老大姊似的;那女人是矮矮的,比她的哥哥黝黑些。」你們正就是我所要尋訪的那屋子的主人 ...
莎士比亞全集 《皆大歡喜》 - 20試金石 啊,你說得很好。我現在記起一句話來了,「傻子自以為聰明,但聰明人知道他自己是個傻子。」異教的哲學家想要吃一顆葡萄的時候,便張開嘴唇來,把它放進嘴裡去;那意思是表示葡萄是生下來給人吃,嘴唇是生下來要張開的。你愛這姑娘嗎?
威廉 是 ...