列諾諾卡,一個8歲的小姑娘,馬上跑去取枕頭了,並將它放在漆布面的又硬又破的沙發上。 將軍坐到它上面,本還打算說許多話,但一碰到沙發,馬上就歪向一側,朝向牆壁,酣然入睡,做他的君子夢了。 瑪爾法·鮑裡索夫娜客氣而又淒苦地給公爵指了指在小牌桌旁的一張椅子,自己則在對面坐下,一隻手撐着右臉頰,一邊望着公爵,一邊開始默默地嘆息。 三個小孩(兩女一男,其中列諾奇卡最大)走近桌子,三人全都把手放到桌子上,並且都凝神打量着公爵。 科利亞從另一個房間裡出來了。 「我很高興在這裡遇見您,科利亞,」公爵對他說,「您是否能幫我個忙?我一定得去納斯塔西婭·費利帕夫娜那裡。 我剛纔請求阿爾達利翁·亞歷山德羅維奇,但他現在睡着了。 您送我去吧,因為我既不知道街道,也不知道路名。 不過有一個地址:大劇院附近,梅托夫佐娃的樓房裡。 」 「納斯塔西婭·費利帕夫娜?她可從來也不住在大劇院附近,如果您想知道的話,父親也從來沒有到過她家裡;真奇怪,你居然還期望從他那裡得到什麼幫助。 納斯塔西婭·費利帕夫娜住在弗拉基米爾街附近,靠近五角地,這兒去近得多。 您現在就去嗎?現在9點半。 好吧,我送您到那裡。 」 公爵和科利亞馬上就走了出來。 唉!公爵沒有錢僱馬車,只得步行了去。 「我本想介紹您跟伊波利特認識,」科利亞說,「他是穿短襖的上尉夫人的大兒子,在另一個房間;他身體不好,今天整天都躺着。 但他是個很怪的人;他容易受委屈得不得了,我覺得,他會不好意思見您的,因為您在這樣的時刻來到他家來,我畢竟不像他那麼感到害羞,因為我這邊是父親,而他那裡是母親,這裡到底是不一樣的,因為這種情況對男人來說不是什麼恥辱。 不過,這也許是性方面男尊女卑的成見。 伊波利特是個好小伙,但他是某些偏見的奴隷。 」 「您說,他有肺病?」 「是的,似乎還是快點死去的好,我要是處在他的地位,就一走願意死去。 他則捨不得兄弟姐妹,就是那幾個小的。 如果可能的話,只要有錢,我就和他租一套單獨的住宅,離開我們的家庭。 這是我們的理想。 知道嗎,剛纔我對他講了您的遭遇,他竟十分生氣,說,誰挨了耳光而不提出決鬥,這人便是窩囊廢。 不過,他氣得不得了,我就不再跟他爭論了。 那麼,這麼說,納斯塔西婭·費利帕夫娜怎麼馬上就邀請您去她那裡的?」 「問題就在於沒有邀請。 」 「那您怎麼還去?」科利亞喊了起來,甚至在人行道上停住了。 「而且....穿這麼一身衣服,那裡是應邀參加的晚會嗎?」 「真的,我實在不知道,怎麼才能進去。 能接待,那很好,不接待,事情就錯過去了。 至于說衣服,這時還有什麼辦法?」 「您有事嗎?還是隻不過要『在上流社會』pour passer le temps*?」 「不,我其實....也就是我有事....我很難表達這一點,但是....」 「算了,究竟是什麼事,這就隨您的便吧,對我來說主要的是,您在那裡不是無緣無故地硬要參加晚會,死乞白賴地要擠進風流女人、將軍、高利貸者組成的令人迷醉和社交界去。 如果是這樣,對不起,公爵,我則會嘲笑您,並且會蔑視您。 這裡正直的人大少了,甚至根本就沒有人值得尊敬;你不由得會瞧于起他們,可他們都要求別人尊敬;瓦裡婭是第一個瞧不起他們的人。 公爵,您發現沒有,我們這個時代所有的人都是冒險家!而且恰恰是在我們俄羅斯,在我們可愛的祖國。 怎麼會弄成這樣的,我不明白。 好像曾經是很堅固的,可現在怎樣呢?大家都在說,到處都在寫。 是揭露。 我們大家都在揭露。 父母首先改變了態度,他們自己為過去的道德感到羞恥。 在莫斯科,有個父親勸說兒子,為了弄到錢,不論碰到什麼都不後退;這是報刊上登了知道的。 您再瞧瞧我的將軍。 嘿,他落得什麼下場了?不過,您知道嗎,我覺得,我的將軍是個正直的人,真的,是這樣的!這不過全是潦倒和酗酒所至。 真的,是這樣!甚至很可憐;我只是怕說,因為大家會笑我的;可是,的確很可憐。 而那些聰明人,他們身上又有什麼呢?全都是放高利貸的,無一例外!伊波利特為放高利革辯解,說需要這樣,什麼經濟動盪,什麼漲啊落啊,鬼才明白這些。 他的這番話使我十分煩惱,可是他充滿了怨恨。 您設想一下,他的母親,就是那個大尉夫人,從將軍那兒得到錢,又馬上放高利貸給他;這多麼恬不知恥!您要知道,媽媽,也就是我的媽媽,尼娜·亞歷山德羅夫娜,將軍夫人,經常給錢、裙子、衣服和別的東西幫助伊波利特,甚至通過伊波利特多少還接濟一下那幾個孩子,因為他們的母親對他們不加問津。 瓦裡婭也這樣做。 」 「您瞧,您說沒有正直和剛強的人,全部只是一些放高利貸的人;您母親和瓦裡婭,這不就是剛強的人嗎。 這種地方,這樣的境況下幫助別人,難道不是精神力量的標誌嗎?」 「瓦裡卡是出於自尊心,出於愛誇口才這麼做的,為的是不落後於母親;而媽媽倒確實....我敬重她,是的,我敬佩她、承認她這點。 甚至伊波利特也受了感動,而他本來几乎是個冷漠無情的人。 起先他還嘲笑,稱媽媽這樣做是卑劣的行徑;但現在開始有時候他動感情了。 嗯!您把這稱作力量?我會注意這點的,加尼亞不知道,不然他會說這是縱容姑息。 」 「加尼亞不知道?似乎加尼亞還有許多事情並不知道,」公爵若有所思地脫口而出說。 「您知道嗎,公爵,我很喜歡您。 剛纔您遭遇的事一直索繞在我的腦海裡。 」 「我也很喜歡您,科利亞。 」 「聽著,您打算在這裡怎麼生活?很快我要給自.已找些活幹,多少掙點錢,讓我們我。 您和伊波利特三個人一起生活,我們租一處住房;我們要不讓將軍到我們這兒來。 」 「我非常樂意。 不過,我們以後再看吧。 我現在心裡很亂,很亂。 怎麼?已經到了?在這幢房裡....大門多有氣派!還有看門人。 咳,科利亞,我不知道,這事會有什麼結果。 」 公爵不知所措地站在那裡。 「明天說吧、別太膽怯。 讓上帝傈佑您成功,因為我自己在所有的方面都跟您的見解一樣!再見。 我不回那裡去告訴伊波利特。 至于說是否接待您,這不用懷疑;別擔心!她是個非常獨特的人。 從一樓這座樓梯上去,看門人會指給您看的!」 第一部 第十三章 第44頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《白痴》
第44頁