葛羅斯特 呵呵,心高志大的蘭開斯特,你的血也會沉入地底嗎,我原以為你的血是要升入天空的哩。 看,我的寶劍因為這可憐的國王的死亡而流淚了!以後但凡遇到企圖推翻約克家族的人,就叫我的寶劍為他流下紫色的淚!如果你還有一絲氣息未斷,我就把你推進地獄,並且告訴你,是我推你下去的。 (再刺亨利王)我本是個無情無義、無所忌憚的人。 真的,剛纔亨利說我的話一句也不錯,我也多次聽到我母親說,我出世的時候是兩條腿先下地的:那也難怪,有人奪去了我的權利,我怎能不快走一步把他們打垮?當時接生婆大吃一驚,女人們都叫喊:「呵呀,耶穌保佑我們呀,這孩子生下來就滿嘴長了牙齒啦!」我確實是嘴裡長牙,這顯然表示,我生下來就應該像一條狗那樣亂吠亂咬。 老天爺既然把我的身體造得這樣醜陋,就請閻王爺索性把我的心思也變成邪惡,那才內外一致。 我是無兄無弟的,我和我的弟兄完全不同。 老頭們稱作神聖的「愛」也許人人都有,人人相同,可我卻沒有什麼愛,我一向獨來獨往。 克萊倫斯,你得小心,你既然遮住我的光明,我就該替你安排黑暗的日子。 我要散佈童謡,使愛德華感到惶惶不安,然後,為瞭解除他的憂慮,勢非置你於死地不可。 亨利王和他的兒子愛德華王子都已完蛋,克萊倫斯,現在就輪到你頭上了。 我要把這夥人一個一個都解決掉,我一天不成為唯我獨尊的人,我一天就認為是受了委屈。 亨利呀,讓我把你的屍體拖到另一房間裡去,今天是你的末日,你去自鳴得意吧。 (拖亨利王屍體下。 ) 第七場 同前。 宮中一室 愛德華王坐於禦座,伊利莎伯王後懷抱新生王子、克萊倫斯、葛羅斯特,海司丁斯等立於愛德華王左右。 愛德華王 我們重新坐上英格蘭皇家寶座,這是在使敵人流血以後才奪回來的。 正當強大的敵人十分猖狂的時候,我們就像秋天收割莊稼一樣把他們剷除了!前後三個薩穆塞特公爵,他們都是聲威久著、堅強無比的英雄;克列福家父子倆,諾森伯蘭家父子倆,他們這兩對,在號筒的激動之下,策馬臨陣,也都勇不可當;還有華列克和蒙太古兩弟兄,賽過兩隻勇猛的大熊,他們曾用鏈索鎖住獸中的獅王,以他們的吼聲震動整個森林世界——這一夥全都被我掃平了。 我們的臥榻之旁再沒有別人鼾睡,我們可以高枕無憂。 蓓斯,請你把小寶貝抱過來,讓我吻吻他。 小奈德,為了你,你爸爸和你的兩位叔叔冬天穿著冰冷的甲冑,徹夜不眠;夏天在灼熱的陽光中東奔西走,都為的是奪得天下,讓你穩坐江山。 我們含辛茹苦,讓你坐享其成。 葛羅斯特 (旁白)等你的腦袋倒垂下來,你家小寶貝就坐享不成啦。 世人對我的抱負還沒有足夠的估計。 我生就熊腰虎背,是注定要擔負重任,或者是挑起重擔,或者是壓斷我的背脊。 照你的意思做去,你就會達到目的。 愛德華王 克萊倫斯、葛羅斯特兩位賢弟,對你們的賢德嫂嫂多親熱親熱,也疼疼小王子你們的侄兒。 克萊倫斯 我親吻這個甜甜蜜蜜的小寶貝,表示我對陛下的忠藎。 愛德華王 尊貴的克萊倫斯,謝謝你;賢明的兄弟,謝謝你。 葛羅斯特 我親親熱熱地吻著果子,由此來表示我對產生果子的樹木有多麼深摯的愛。 (旁白)說老實話,我這一吻,好比猶大吻耶穌,口裡喊「祝福」,心裡說「叫你遭殃」。 愛德華王 現在國家太平,我們弟兄友愛,我穩坐王位,稱心如意。 克萊倫斯 瑪格萊特的案子陛下怎樣發落?她父親瑞尼埃把西西里和耶路撒冷兩處國土典押給法國國王,籌到一筆贖金來贖他女兒了。 愛德華王 準他取贖,把她送往法國好了。 如今狼煙掃淨,我們正好盡情歡樂,歌舞昇平。 吩咐把鼓樂吹打起來!正是:群奸授首,我們永享太平。 (同下。 ) 註釋 這裡華列克用了放鷹的術語,「鈴子」指的是系在鷹腳上的鈴子。 英國民間傳說,山鷹產雛以後,母鷹引出雛鷹讓它看太陽,能睜眼的就加以哺育,不能睜眼的就推出窩巢,讓它跌死。 普洛透斯(Proteus),希臘神話裡一個變化無窮的海中老人。 希臘神話,色雷斯人的領袖瑞索斯率領一隊白馬去救特洛亞城。 據說如果這些白馬飲了特洛亞的河水,特洛亞就無法攻破。 因此俄底修斯等襲營盜去白馬。 阿特拉斯(Atlas),希臘神話中巨人,能將天體掮在肩上。 耶弗他發誓為戰爭獲勝,願將他所遇到的第一個從家中出來的人獻給耶和華,誰知第一個出來的卻是他的女兒。 他為遵守誓言,竟殺女獻神。 事見《舊約》:《士師記》第十一章。 第80頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第80頁