理查 我哭不出來;我的怒火像熾炭一樣在燃燒,我全身的液體還不夠熄滅我的怒火。 我的舌頭也不能發泄我心頭的煩躁,因為我一開口說話,我的呼吸就會把胸中的火焰煽旺,燒灼我的身體,我又得用眼淚來澆滅它。 啼哭只是用來減輕心中的悲痛。 讓嬰兒去啼哭吧,我卻要還擊,要報仇!理查父親呵,我既繼承了您的名字,我一定為您報仇,如果報仇不成,我就犧牲生命來博一個身後之名。 愛德華 父親既已把他的名字留下給你,他的公爵職銜和王位當然是留下給我的了。 理查 不是這般說。 你如果真是神鷹的雛鳥,你就睜大眼睛看著太陽,由此來證明你不愧為他的後嗣。 ②你果真如此,公爵的爵位和國王的王位當然全都是你的,要不然,那你就算不得他的兒子。 吹奏進軍號。 華列克、蒙太古率部下軍隊上。 華列克 怎麼樣,少年將軍們!情況怎樣?有什麼消息? 理查 偉大的華列克爵爺,如果叫我把慘痛的消息細說一遍,我說出的每一個字,就好像是一把鋼刀刺在我的肉裡,那痛苦比肉體所受的傷還更加厲害。 唉,英勇的爵爺呀,約克公爵遇害了! 愛德華 呵,華列克,華列克!我父普蘭塔琪納特素來把您當作他靈魂的救星,他已被暴戾的克列福勛爵殺害了。 華列克 早在十天之前我已得到信息,我為此痛哭了一場。 我此刻要把你父親陣亡以後的情況告訴你們,不免要增添你們的煩惱。 在威克菲爾地方一場血戰中你父呼吸了最後一口氣以後,你們的敗績和他逝世的消息立即飛快地報到我那裡。 我那時正在倫敦擔任國王的警衛。 我又獲得情報,王後興兵前來,決心要推翻上屆國會關於亨利王禪讓繼承權的法案,於是我立即糾合部隊,召集盟友,挾持著國王,馳往聖奧爾本地方去截擊王後的軍隊。 當時的部署我覺得是很妥善的。 現在長話短說,在聖奧爾本地方兩軍遭遇,開起仗來,打得非常猛烈。 不知道是由於國王對他好戰的王後老是溫和地望著,他那種冷靜的態度妨礙了我方的士氣呢,還是由於到處盛傳王後在軍事上的成功呢,還是由於克列福對他的俘虜肆行殘殺,引起極大的恐怖呢,我無法斷定;當時的實情是,敵方的兵器像閃電一般打了過來,而我方兵士的兵器,卻像是梟鳥在夜間懶洋洋地飛著,又像是一個懶散的打穀人手裡的連耞悠悠晃晃地搖著,只輕輕打下去,好似替朋友拍灰一般。 我對士兵們演說我們是為正義而戰,還許給他們高額的餉銀,豐厚的獎賞,想以此來鼓舞士氣,但一切都毫無用處。 兵士們不願打仗,我們要靠他們取勝是絶無希望的。 因此,我們只得退兵,國王已經去到王後那邊,你們的兄弟喬治勛爵、諾福克和我自己在路上聽到你們駐在這裡,特地趕來同你們會合,以便重整旗鼓,再去交鋒。 愛德華 溫良的華列克,諾福克公爵現在哪裡?喬治是什麼時候從勃艮第回到英國的? 華列克 公爵率領部隊駐紮在離此大約六英里的地方。 至於你的弟弟喬治,是你們的姑母勃艮第公爵夫人派遣軍隊隨他前來參加這場緊急戰役的。 理查 這樣說來,英勇的華列克是由於寡不敵眾才敗了下來的。 我素來只聽說他善於追殺敵軍,直到今天才聽到他受到挫敗之辱。 華列克 理查,別以為你只能聽到我挫敗的消息;不久你會知道,我這只強壯的胳膊能從亨利的頭上摘下王冠,能從亨利的手中奪得皇杖,哪怕亨利的為人不是像他現在這樣溫厚和平、乞憐求恕,而是勇敢善戰、聲名籍籍,我也能辦到。 理查 這是我所深知的,華列克爵爺。 請別見怪,我是出於愛護您的榮譽之心,才說這話的。 在這急難關頭該怎麼辦?我們是卸下鎧甲、穿上喪服、誦經禮讖呢,還是奮起複仇的決心、刀劈敵人的頭盔呢?如果各位同意報仇,就請表示贊同,立即出發。 華列克 嘿,我華列克正是為此而來,我弟蒙太古也抱著同樣的目的。 各位將軍請聽,那傲慢無禮的王後糾合著克列福、諾森伯蘭和其他黨羽,把軟弱的國王玩於股掌之上。 國王曾立誓將王位禪讓給你家,他的誓言已載入國會的決議,現在王後們一幫人卻進軍倫敦,企圖撕毀誓言,勾銷一切不利於蘭開斯特家族的事項。 據我估計,她的兵力約有三萬人馬。 我們這邊,勇敢的馬契伯爵,你在忠誠的威爾士人中間所能募集的軍隊加上諾福克和我自己的部隊,總共不過二萬五千人馬。 可是,不管它,我們立即開往倫敦,我們的噴著澌沫的戰馬又將馳驟向前,我們又將發出「衝向敵人」的吶喊,這番我們是決不退卻的。 理查 對呀,這才像是偉大的華列克說的話。 當華列克命令堅持戰鬥的時候,誰要是敢於喊一聲「退卻」,管保叫他看不到第二天的太陽。 愛德華 華列克爵爺,我把你當作靠山。 萬一你失敗了——上帝是不准有那種事的!——我愛德華也就垮台了。 願上天不讓這種事情發生! 華列克 你現在不用稱作馬契伯爵了,你該繼承約克公爵的爵位,下一步就是繼承英國的王位。 我們軍隊所過的地區,都必須尊你為王,誰要是不拋起帽子表示歡欣,就砍掉他的腦袋作為處罰。 愛德華吾王,英勇的理查,蒙太古,不要獃在這裡幻想未來的威風,讓我們吹起號角,立即動手吧。 理查 我說,克列福小子,從你的行事上看去你的心腸是硬的,可是縱使你心比鋼硬,我也要戳碎它,否則就把我的心交給你。 愛德華 擂起鼓來,願上帝和聖喬治保佑我們! 一差官上。 第60頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第60頁