史泰福德 對的,先生。 凱德 她替他一胎生了兩個孩子。 威廉 那是瞎說。 凱德 是嘍,問題就在這裡。 可是我說,那是真的。 其中大的一個交給乳母喂養,不料被一個要飯的女叫花子拐走了。 這孩子長大成人,不知道自己的出身,不認識自己的父母,就學了泥水匠的手藝。 他的兒子就是我。 你們如果能駁倒我,就駁吧。 狄克 是呀,這件事太真實了。 按道理,他就該做王上。 史密斯 老爺,他替我爸爸砌了一堵煙囪,至今那磚頭還在,可以作為證據,你們是駁他不倒的。 史泰福德 這傢夥胡說八道,連他自己都不知道是說的什麼,你們眾人能相信他的話嗎? 群眾 我們信他。 你們快滾吧。 威廉 傑克·凱德,這些話都是約克公爵教給你的。 凱德 (旁白)他瞎說,這都是我自己謅出來的。 (揚聲)好吧,小子們,去替我對你們的國王說,看在他父親亨利五世老王的面上,我讓他當國王,可我要做他的攝政王。 狄克 還有一件,賽伊勛爵出賣了緬因采地,我們要求把他的腦袋送來。 凱德 很有道理。 丟了緬因,英國就殘缺不全,若不是仗著我大力支持,她就得拄著枴杖走路了。 眾位王爺弟兄們,我告訴你們,賽伊勛爵把我們的國家閹割了,把它弄成一個太監了。 還有一件,他會說法國話,可見他是個賣國賊。 史泰福德 這說的都是些什麼愚蠢透頂的糊塗話哪! 凱德 咦,回答我呀,看你能不能。 法國人是我們的敵人,那麼,很好,我只問你這一點:會說敵人語言的人能不能做一個好大臣? 群眾 不能,不能!我們一定要他的腦袋。 威廉 好吧,好言好語跟他們講不通,那就只有發動皇家的軍隊向他們進攻啦。 史泰福德 傳令官,去,到各城各鎮去宣佈,誰附和凱德,誰就是反叛。 誰要是在開仗以後,臨陣脫逃,就把誰當著他妻兒老小的面,在他的門前吊死,作為示眾的榜樣。 凡是願意擁護王上的,跟我來。 (史泰福德兄弟二人率領眾兵士下。 ) 凱德 凡是愛護平民的,跟我來。 表現出你們男子漢的氣概,這是為自由而戰。 一個貴族、一個紳士也不饒。 除了穿釘鞋的老粗以外,誰也不饒。 這些人都是省吃儉用的老實人,他們都樂意跟著我們跑,只不過沒有膽量出頭罷了。 狄克 敵人已經擺好有秩序的陣勢,向我們這邊開過來了。 凱德 我們只有亂到頭才有秩序,這就是我們的陣勢。 來,向前進發。 (同下。 ) 第三場 黑荒原上另一戰場 擊鼓吹號。 雙方上場交戰,史泰福德兄弟相繼被殺。 凱德 阿希福的屠戶狄克在哪兒? 狄克 在這兒,主帥。 凱德 那些傢夥都被你像宰牛宰羊一樣幹掉了,你剛纔那股勁兒,簡直如同在你自己的屠宰場裡一樣。 因此我要重重賞你,把四旬齋恢復到原來的日數⑨,準你每個禮拜屠宰九十九隻牛羊。 狄克 儘夠儘夠,再多我也不要了。 凱德 說實在的,這是你應得的,不能再少了。 這件戰利品我得穿上。 (穿上亨弗雷·史泰福德的鎖子甲)這兩具屍首拴在我的馬後邊,我要把它們拖到倫敦。 到了那裡,我還要叫市長向我們獻劍。 狄克 我們如果要轟轟烈烈地幹一陣,就得打開監牢,放出犯人。 凱德 不用擔心,一定辦到。 來,咱們向倫敦進發。 (同下。 ) 第四場 倫敦。 宮中一室 亨利王手持群眾請願書,邊走邊讀,偕同勃金漢及賽伊上。 稍遠處,瑪格萊特王後手捧薩福克首級哀啼。 瑪格萊特王後 我常聽說,悲傷使人心軟,使人膽怯而喪氣。 因此,我必須停止哭泣,決心報仇。 可是誰能看到這個而不傷心落淚?我要把他的首級放在我怦怦跳動的胸前,但我想擁抱他的身體,他的身體卻在哪裡呢? 勃金漢 陛下對叛民們的訴願書打算怎樣答覆? 亨利王 我要派遣一位主教去對他們開導。 要叫這麼眾多的愚民死在刀劍之下,上帝是不准的!我要親自和他們的主將凱德談判,以免流血的戰爭把他們毀滅。 不過,且慢,等我把訴願書再看一遍。 瑪格萊特王後 啊,野蠻的賊子們呀!這副標緻的臉蛋兒,好像在天空遨遊的星宿一樣,曾經管理過我的命運,難道它不能強制那些不配瞻仰它的人們發發善心嗎? 亨利王 賽伊賢卿,傑克·凱德發誓要割下你的頭顱哩。 賽伊 不錯,可我希望陛下割下他的頭顱。 亨利王 怎麼樣,夫人!還在為薩福克的死傷心嗎?假如我一旦死去,親愛的,只怕你未必會這樣傷心吧。 瑪格萊特王後 不,我的愛,那我就不只傷心,我是要為你自盡的。 一差官上。 亨利王 怎麼!有什麼消息?你為什麼來得這般匆忙? 差官 叛徒們已經到了騷斯華克。 快逃吧,我的主公!傑克·凱德自封做摩提默勛爵,自稱為克萊倫斯公爵的後裔。 他公開地把陛下叫做篡位者,他宣佈要在威司敏斯特大寺院登基。 他的軍隊是一群衣衫襤褸的粗漢和鄉下佬,又粗野,又殘暴。 亨弗雷·史泰福德爵士弟兄倆陣亡以後,他們更加猖狂起來。 他們說一切唸書人、律師、大臣和紳士都是蠢蟲,都該處死。 亨利王 唉,悖逆的人們!他們不知道自己幹的是什麼事。 勃金漢 仁慈的王上,我們退到吉林渥斯去吧,在那裡等候勤王的軍隊來掃平他們。 瑪格萊特王後 啊,倘若薩福克公爵還活著,這些肯特郡的叛徒們是不難掃平的! 亨利王 賽伊賢卿,叛賊們對你懷恨,我看你還是跟隨我們去到吉林渥斯的好。 第46頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利六世》》
第46頁