老婦人 我看,只要把小小英格蘭給您,您就會願意手裡攥個球兒啦⑾。 我自己只要得到卡那文郡就夠了,雖說這地方也不屬於國王。 瞧,誰來了。 宮內大臣上。 宮內大臣 早安,兩位貴人的密談有一聽的價值麼? 安 我的好大人,不值得您問起,我們在替我們的主母難過呢。 宮內大臣 你們作的倒是件好事,是善良的婦女應該作的啊。 還有結局完滿的希望呢。 安 我祝告上帝,但願如此。 宮內大臣 您的心地真是善良,願上天降福給您這樣的人。 好貴人,我這話是說得很誠懇的,國王陛下見您具備許多品德,為了表示他對您的尊崇,特降鴻恩,晉封您為彭布洛克侯爵夫人,除封號之外,每年還加賞年祿一千鎊。 安 我真不知道應該怎麼表示我的忠心。 把我的一切都獻出來也不足以報答皇上的恩典;為皇上祈禱,不足以表示我的虔誠;為他祝願,最多也只流於空洞,沒有價值。 但是我也只能用祈禱和祝願來報答了。 懇求大人在皇上面前替我謝恩,以表我的忠心,就說婢女實在有愧,願聖躬康健,皇圖昌盛。 宮內大臣 我一定在皇上面前證明他對您的推崇是有道理的。 (旁白)我已經把她仔細考量,她真是德貌兼備,無怪皇上看中了她。 說不定這位貴人會生出一顆明珠來,照亮我們這座島國呢。 ⑿(向安·波琳)我去見皇上了,告訴他我已向您下達了他的旨意。 (宮內大臣下。 ) 安 大人,再見。 老婦人 咳,真是碰巧了,瞧,我像個叫化子似的在宮裡獃了十六年,今天還是個叫化子:東求錢,西求錢,總是不巧,不是去得太早了,就是太晚了。 可是您呢——這也是命呀——是條新來的魚兒——真是逼上門來的好運氣——還沒張口,嘴裡就填滿了。 安 我也沒有想到。 老婦人 味道怎麼樣?苦嗎?我敢賭四十便士,不會苦的。 從前有位姑娘——這是個老故事——她不願當王後,把埃及的泥巴⒀都給她,她也不肯。 您聽見過麼? 安 算了算了,您又在開玩笑了。 老婦人 有您這樣的好題目,我能唱得比雲雀還好聽。 彭布洛克侯爵夫人?就因為皇上尊敬您,一年一千鎊?沒有別的責任?我敢用性命擔保,還不知道有幾個一千鎊等著您呢。 皇恩就像一件衣裳,前襟長,後邊的下襬還更長呢。 到了現在我敢說您脊樑上也背得動公爵夫人的頭銜了。 您倒說說,是不是比剛纔體力強了些呢? 安 好大娘,您愛高興,儘管自己高興,別把我也拉扯在裡頭。 這件事要讓我高興,還不如我娘沒有生我的好,我想到後果就渾身發軟。 王後正在傷心,我們在這兒獃了半天,都把她忘了,請您千萬別把在這兒聽見的事告訴她。 老婦人 您把我看成什麼樣的人了?(同下。 ) 第四場 黑衣僧團寺院的大廳 銅號、銅角奏入席調。 寺院司儀二人持短銀杖上;接著上來的是書吏二人,穿法學博士衣冠;接著是坎特伯雷大主教,獨上;接著是林肯、伊裡、洛徹斯特、聖阿薩夫四主教。 略有間隔。 一紳士捧璽囊、大璽和紅衣主教冕上;接著是兩個牧師,各持銀十字架一個;司儀,免冠上,國王侍衛持長柄銀錘隨上;隨後二紳士上,各捧銀柱一根;接著兩位紅衣主教並肩上,二貴族持劍及長柄錘隨上。 國王入座,座上有華蓋。 二紅衣主教坐在國王下面,任審判官。 王後入座,王後座位與國王座位略有距離。 四主教按教會法庭規則列席兩旁,下面坐二書吏。 貴族若幹人挨著主教依次列席。 唱名官及其他侍役依次侍立。 伍爾習 傳令下去,叫全體肅靜,宣讀羅馬頒發給我們的委任狀。 亨利王 有什麼必要呢?已經公開宣讀過了,各方面都承認教庭的權威,您還是節約一點時間吧。 伍爾習 遵命。 下一步手續。 書吏 唱名,英格蘭國王亨利出庭。 唱名官 英格蘭國王亨利出庭。 書吏 唱名,英格蘭王後凱瑟琳出庭。 唱名官 英格蘭王後凱瑟琳出庭。 凱瑟琳王後不答,從寶座上站起來,在庭內巡行一周,走到亨利王面前,跪在他膝下,發言: 第11頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《莎士比亞全集 《亨利八世》》
第11頁