「我氣極了。 開頭我想我成了某種荒唐的惡作劇的受害者了。 我收拾好我的東西,砰地一聲關上大門,提着皮包就到厄榭去了。 我去找了鎮上的主要地產經紀商艾倫兄弟商號,發現那個別墅是這家商號租出的。 這使我猛然想到,這件事的前前後後不可能是為了把我愚弄一番,主要目的一定是為了逃租。 現在正是三月末,四季結賬日快到了。 可是,這也說不過去。 管理人對我的提醒表示感謝,不過他告訴我,租費已經預先付清。 後來,我進城走訪了西班牙大使館,大使館不知道這個人。 再往後,我又去找麥爾維爾,就是在他家裡,我第一次遇見加西亞的。 可是,我發現他對加西亞的瞭解還不如我。 最後,我收到你給我的回電,就來找你了。 因為我聽說,你是一個善於解決難題的人。 不過現在,警長先生,從你進屋時說的話來看,我知道這件事還發生什麼悲劇了。 這可以由你接着往下說了。 我可以向你保證,我說的每一個字都是真實的,而且除了我已經告訴你的以外,關於這個人的死,我是絶對地一無所知。 我唯一的願望就是盡一切可能為法律效勞。 」 「這個我相信,斯考特·艾克爾斯先生——這個我相信,」葛萊森警長以友好的口氣說道,「我應當說,你談的各種情況,同我們所注意到的事實完全吻合。 比如說,吃飯的時候送來一張便條。 這張便條後來怎麼了,你注意到沒有?」 「對,我注意到了。 加西亞把它揉成一團扔到火裡去了。 」 「對此你有什麼要說嗎,貝尼斯先生?」 這位鄉鎮偵探是一個壯實、肥胖、紅皮膚的漢子。 幸虧他有兩隻炯炯有神的眼睛才彌補了他那張大臉的不足。 那雙眼睛几乎隱藏在佈滿皺紋的面頰和額頭的後面。 他微微一笑,從口袋裏掏出一張摺疊過和變了色的紙片。 「福爾摩斯先生,爐子外面有爐柵。 他把便條扔過了爐柵。 這片沒有燒過的紙片是我從爐子後面找到的。 」 福爾摩斯微笑着表示欣賞。 「你一定是把那房子檢查得十分仔細才把這麼一個小小的紙團找到的。 」 「是的,福爾摩斯先生。 我的作風就是這樣。 我可以把它念出來嗎,葛萊森先生?」 那位倫敦佬點了點頭。 “便條是寫在常見的米色直紋紙上,沒有水印。 便條用的是一頁紙的四分之一,是用短刃剪刀兩下剪開的。 摺疊三次以上,以紫色蠟封口,用某種起整的橢圓形的東西在蠟上匆匆蓋壓過,是寫給威斯特里亞公寓的加西亞先生的。 上面寫着: ‘我們自己的顏色,綠色和白色。 綠色開,白色關。 主樓梯,第一過道,右邊第七,綠色粗呢。 祝順利。 D。 ’ 這是女人的字型,筆頭尖細。 可是地址卻是用另外一支鋼筆寫的,要不然就是另外一個人寫的,字型粗大得多。 你看。 ” 「一張非常奇怪的條子,「福爾摩斯匆匆看了一下。 」我真佩服你,貝尼斯先生,佩服你檢查這張便條時對於細節的注意。 或許還可以補充一點細節,橢圓形的封印,無疑是一顆平面的袖扣——還有什麼別的東西是這種形狀的呢?剪刀是摺疊式指甲刀。 所剪的兩刀距離雖然很短,你仍然可以清楚地看見,在兩處剪開的地方同樣都顯得有摺痕。 」 這位鄉鎮偵探嘻嘻笑了起來。 「我還以為我已經一清二楚了哩,我現在才知道,還是漏掉了一點東西,"他說,“我應當說,我並沒有很重視這個條子,我只知道他們要搞點什麼名堂,而這事情照例牽涉到一個女人。 」 當進行這一番談話時,斯考特·艾克爾斯先生坐在那裡心神不安。 「你找到這張便條,我很高興,因為它確證了我所講的事情經過,"他說,“可是,我要指出,加西亞先生出了什麼事,他家裡出了什麼事,我還都不知道呢。 」 「說到加西亞嘛,"葛萊森說,“容易回答。 人們發現他死了。 今天早晨在離他家大約一英里的奧克斯肖特空地上找到的。 他的頭被打成了肉醬,是用沙袋或者類似的東西打的,打得很重,不是打傷了,而是打開了花。 那地方很平靜,四分之一英里之內沒有人家。 顯然是有人從後面把他打倒的。 行兇者把他打死之後還繼續打了很久。 這是一次狂暴的行兇。 作案人沒有留下任何足印和任何線索。 」 「遭到搶劫了沒有?」 「沒有,沒有搶劫的跡象。 」 「這太悲慘了——悲慘而可怕,"斯考特·艾克爾斯先生憤憤不平地說,“不過,這對我實在是太殘酷了。 我的主人深夜外出,遭到如此悲慘的結局,這和我一點關係也沒有,我怎麼會捲進了這個案件呢?」 「很簡單,先生,"貝尼斯警長回答說,“從死者口袋裏發現的唯一材料就是你給他的信。 信上說你將在他家過夜,而他就是在那天晚上死的。 有了這封信的信封,我們才知道死者的姓名和住址。 我們在今天早上九點鐘以後趕到他家,你不在,別的人也不在。 我一面電告葛萊森先生在倫敦找尋你,一面檢查威斯特里亞寓所。 後來我進了城,會合葛萊森先生一同來到這兒。 」 「現在我想,"葛萊森先生說著站了起來,“最好是公事公辦。 斯考特·艾克爾斯先生,你跟我到局裡走一趟,把你的供詞寫出來。 」 「當然可以,我立刻就去。 可是,福爾摩斯先生,我仍然聘請你代為出力,我希望你能夠不惜費用,多費苦心,弄清真相。 」 我的朋友轉過身去看著那位鄉鎮偵探。 「我同你合作,我想你不會反對吧,貝尼斯先生?」 「當然不會,先生,萬分榮幸。 」 「看來,你幹事敏捷,有條有理。 我想問一下,死者遇害的確切時間是什麼時候,這有線索沒有?」 「一點鐘以後他一直在那裡。 當時下着雨。 他肯定是在下雨之前死的。 」 「可是,這根本不可能,貝尼斯先生,「我們的當事人叫了起來。 」他的聲音我不會聽錯。 我敢起誓,就在那個時間,他正在我臥室裡對我說話。 」 「奇怪,但並非不可能,」福爾摩斯微笑着說道。 「你有了線索啦?」葛萊森問道。 「從表面上看,案情並不十分複雜,儘管它帶有某些新奇有趣的特點。 在我斗膽發表最後定見之前,我還必須進一步瞭解一些情況。 哦,對了,貝尼斯先生,你在檢查房子的時候,除了這張便條之外,還發現了別的奇怪的東西沒有?」 這位偵探以奇特的神情看著我的朋友。 「有,"他說,“還有一兩樣非常奇怪的東西。 等我在警察局辦完了事,也許你會願意對這些東西發表高見的。 」 第197頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第197頁