「可是沒有密碼本,密碼信又有什麼用呢?」 「在這種情況下,是完全沒有用的。 」 「為什麼你說‘在這種情況下’呢?」 「因為有許多密碼,在我讀起來,就象讀報紙通告欄裡的山海經一樣容易。 那些簡單的東西對人的智力來講,只能使人感到有趣,而不感到厭倦。 可是這次就不同了,它顯然指的是某本書中某頁上的某些詞。 只要不告訴我是在哪本書的哪一頁上,那我就無能為力了。 」 「那為什麼又要道格拉斯(DOUGLAS)和伯爾斯通(BIRLSTONE)兩個字呢?」 「顯然是因為這本書上沒有那兩個字。 」 「那他為什麼不指出是哪本書呢?」 「親愛的華生,你有天賦的機智、生來的狡黠,使你的朋友們都感到高興;就憑這點機智,你也不至于把密碼信和密碼本放在同一信封裡。 因為信件一旦投遞錯了,那你就敗露了。 象現在這樣,只有兩封信都出了差錯,才能出亂子。 我們的第二封信現在已經該到了,如果未來的那封信裡不給我們送來解釋的文字,或者更可能的是,查閲這些符號的原書,那才使我奇怪呢。 」 果然不出福爾摩斯所料,過了幾分鐘,小僕人畢利進來了,送來了我們所期待的那封信。 “筆跡相同,「福爾摩斯打開信封時說,」並且竟然簽了名,「當他展開信箋的時候,興高采烈地接著說,“喂,華生,咱們有進展了。 」可是他看完信的內容以後,雙眉又緊鎖起來。 "哎呀,這可太使人失望啦!華生,恐怕我們的期待都要變成泡影了。 但願波爾洛克這個人不會遭到不幸。 '親愛的福爾摩斯先生: 這件事我不願再幹下去了。 這太危險了,他懷疑我了。 我看得出來他懷疑我了。 當我寫完通信地址,打算把密碼索引送給你時,他完全意想不到地來了。 幸虧我把它蓋住了。 要是他看到了的話,那對我就非常不利了。 可是我從他目光裡看出不信任的神色來,請你把上次寄去的密碼信燒了吧,那封信現在對你沒有用處了。 弗萊德·波爾洛克'” 福爾摩斯用手指搓弄着這封信,坐了一會兒,皺着眉頭,凝視着壁爐。 「也許這並沒有什麼。 也許只不過是他作賊心虛罷了。 他自覺是賊黨中的叛逆者,所以可能從那個人的眼光裡看出了譴責的神色。 」福爾摩斯終於說道。 「那個人,我想就是莫里亞蒂教授吧。 」 「一點不差!他們那一夥人,不管誰只要一提到‘他’,都知道指的是誰。 他們全體只有一個發號施令的‘他’。 」 「可是他又能怎麼樣呢?」 「哼!這倒是個大問題。 當有一個歐洲第一流的智囊在與你作對,而他背後還有黑社會的一切勢力,那就什麼都可能發生了。 不管怎麼說,咱們的朋友波爾洛克顯然是嚇胡塗了——請你把信紙上的筆跡和信封上的比較一下看。 這說明,信封上的字是那個人突然來訪前寫的,所以清楚而有力,可是信紙上的字就潦草得几乎看不清楚了。 」 「那他何必寫這封信呢?索性放下不管就算了。 」 「因為他怕那樣一來,我就會去追問他,給他找麻煩。 」 「不錯,「我說,“當然了,」我拿平原來用密碼寫的那封信,皺着眉頭仔細看著,“明知這張紙上有重大秘密,可是又毫無辦法去破譯它,簡直把人急瘋了。 」 歇洛克·福爾摩斯推開他一口沒嘗過的早餐,點着了索然乏味的煙斗,這是他默然沉思時的伴侶。 「我很奇怪!」他把身子仰靠在椅背上,凝視着天花板,說道,「也許你那馬基雅維裡的才智,漏過了一些東西。 讓我們靠單純推理來考慮一下①這個問題吧。 這個人編寫密碼信的藍本是一本書。 咱們就從這點出發吧。 」 「相當沒把握的出發點啊。 」 「那末讓咱們看看能不能把範圍縮小一點吧。 當我把思想集中到它上面的時候,這件事就似乎不是那麼莫測高深了。 關於這本書,我們有什麼可供查清的跡象沒有呢?」 「一點也沒有。 」 「嗯,嗯,未必完全糟到這個地步。 這封密碼信,開始是一個大534,不是嗎?我們可以假設,534是密碼出處的頁數。 那麼我們這本書就是一本很厚的書了。 這樣我們就多少有所進展了。 關於這本厚書的種類,我們有些什麼別的可以查明的跡象沒有呢?第二個符號是C2,你看它是什麼意思呢?華生。 」①馬基雅維裡系意大利政治家兼歷史學家。 ——譯者注 「當然是說第二章了。 」① 「不見得是這樣,華生。 我相信你會同意我的理由的:既然已經指出了頁碼,那章數就無關緊要了。 再說,假如534頁還在第二章,那第一章就一定長得令人吃不消了。 」 「代表第幾欄!」我喊道。 ② ①②英文的章為Chapter,欄為Column,均以字母「C」開頭。 ——譯者注 「高明,華生。 今天早晨,你真是才華橫溢呀。 如果它不是第幾欄,那我可就真是誤入歧途了。 所以現在你看,我們設想有一本很厚的書,每頁分兩欄排印,每一欄又相當長,因為在這信中,有一個詞的標數是二百九十三。 現在我們的推理是否到頂了呢?」 「恐怕是到頂了。 」 「你太小看自己了,我親愛的華生。 讓你的智慧再放一次光芒吧。 再動一動腦筋看!如果這本書是一本不常見的書,他一定早已寄給我了。 在他的計劃遭到挫敗以前,他沒有把書寄給我,只是打算通過信件把線索告訴我。 他在信中是這樣說的。 這就足以表明,這本書一定是他認為我自己不難找到的。 他有這樣一本,所以料想我也會有。 總之,華生,這是一本很普通的書。 」 「你的話聽起來確實合情合理。 」 「所以我們已經把探討的範圍縮小到一本厚書上了。 書分兩欄排印,並且是一本常用的書。 」 「聖經!」我得意洋洋地大聲說道。 「好,華生,好!可是,如果你不見怪的話,還不夠十分好。 即使我接受對我的讚揚,我也不會列舉出一個莫里亞蒂黨徒手邊不大會有的書來。 此外,《聖經》的版本那麼多,很難設想兩個版本頁碼都相同。 這本書顯然是版本統一的書。 他知道他書上的534頁肯定和我書上的534頁完全相同。 」 「可是符合這種條件的書卻很少呢。 」 「一點也不錯,我們的出路恰恰就在這裡。 我們的查找範圍又縮小到版本統一而又人人都會有的一本書了。 」 「肖伯納的著作!」 第150頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《福爾摩斯探案》
第150頁