果然不出我所料,她招呼我到她包廂裡去。 那位婦女時裝鋪老闆娘的芳名叫普律當絲·迪韋爾諾瓦,是一個四十來歲的胖女人,要從她們這樣的人那裡打聽些什麼事是用不到多費周折的,何況我要向她打聽的事又是那麼平常。 我趁她又要跟瑪格麗特打招呼的時候問她說: 「您是在看誰啊?」 「瑪格麗特·戈蒂埃。 」 「您認識她嗎?」 「認識,她是我鋪子裡的主顧,而且也是我的鄰居。 」 「那麼您也住在昂坦街?」 「七號,她梳妝間的窗戶和我梳妝間的窗正好對著。 」 「據說她是一個很迷人的姑娘。 」 「您不認識她嗎?」 「不認識,但是我很想認識她。 」 「您要我叫她到我們的包廂裡來嗎?」 「不要,最好還是您把我介紹給她。 」 「到她家裡去嗎?」 「是的。 」 「這不太好辦。 」 「為什麼?」 「因為有一個嫉妒心很重的老公爵監護着她。 」 「監護,那真太妙了!」 「是啊,她是受到監護的,」普律當絲接著說,「可憐的老頭兒,做她的情夫真夠麻煩的呢。 」 於是普律當絲對我講了瑪格麗特在巴涅爾認識公爵的經過。 「就是因為這個緣故,」我繼續說,「她才一個人上這兒來的嗎?」 「完全正確。 」 「但是誰來陪她回去呢?」 「就是他。 」 「那麼他是要來陪她回去的羅,是嗎?」 「過一會兒他就會來的。 」 「那麼您呢,誰來陪您回去呢?」 「沒有人。 」 「我來陪您回去吧!」 「可是我想您還有一位朋友吧。 」 「那麼我們一起陪您回去好啦。 」 「您那位朋友是個什麼樣的人?」 「一個非常漂亮和聰明的小伙子,他認識您一定會感到很高興。 」 「那麼,就這樣吧,等這幕戲完了以後我們三人①一起走,最後一幕我已經看過了。 」 ①原文為四人,似誤,現改為三人。 譯者 「好吧,我去通知我的朋友。 」 「您去吧。 」 「喂!」我正要出去的時候,普律當絲對我說,「您看,走進瑪格麗特包廂的就是那位公爵。 」 我朝那邊望去。 果然,一個七十來歲的老頭兒剛剛在這個年輕女人的身後坐下來,還遞給她一袋蜜餞,她趕緊笑眯眯地從紙袋裏掏出蜜餞,然後又把那袋蜜餞遞送到包廂前面,向普律當絲揚了揚,意思是說: 「您要來一點嗎?」 「不要,」普律當絲說。 瑪格麗特拿起那袋蜜餞,轉過身去,開始和公爵聊天。 把這些瑣事都講出來似乎有些孩子氣,但是與這個姑娘有關的一切事情我都記得清清楚楚,因此,今天我還是禁不住一一地想起來了。 我下樓告訴加斯東我剛纔為我們兩人所作的安排。 他同意了。 我們離開座位想到樓上迪韋爾諾瓦夫人的包廂裡去。 剛一打開正廳的門,我們就不得不站住,讓瑪格麗特和公爵走出去。 我真情願少活十年來換得這個老頭兒的位置。 到了街上,公爵扶瑪格麗特坐上一輛四輪敞篷馬車,自己駕着那輛車子,兩匹駿馬拉著他們得得地遠去了。 我們走進了普律當絲的包廂。 這一齣戲結束後,我們下樓走出劇院,僱了一輛普通的出租馬車,車子把我們送到了昂坦街七號。 到了普律當絲家門口,她邀請我們上樓到她家裡去參觀她引以自豪的那些商品,讓我們開開眼界。 可想而知我是多麼心急地接受了她的邀請。 我彷彿覺得自己正在一步步地向瑪格麗特靠攏,不多會兒,我就把話題轉到瑪格麗特身上。 「那個老公爵這會兒在您女鄰居家裡嗎?」我對普律當絲說。 「不在,她肯定一個人在家。 」 「那她一定會感到非常寂寞的,」加斯東說。 「我們每天晚上几乎都是在一起消磨時間的,不然就是她從外面回來以後再叫我過去。 她在夜裡兩點以前是從不睡覺的,早了她睡不着。 」 「為什麼?」 「因為她有肺病,她差不多一直在發燒。 」 「她沒有情人嗎?」我問。 第27頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《茶花女》
第27頁