「我們等着瞧吧,」斯捷潘·阿爾卡季奇自言自語,他站起來,穿上一件襯着藍色綢裡的灰色晨衣,把腰帶打了一個結,於是,深深地往他的寬闊胸膛裡吸了一口氣,他擺開他那雙那麼輕快地載着他的肥胖身體的八字腳,邁着素常的穩重步伐走到窗前,他拉開百葉窗,用力按鈴。 他的親信僕人馬特維立刻應聲出現,把他的衣服、長靴和電報拿來了。 理髮匠挾着理髮用具跟在馬特維後面走進來。 「衙門裡有什麼公文送來沒有?」斯捷潘·阿爾卡季奇問,接過電報,在鏡子面前坐下。 「在桌上,」馬特維回答,懷着同情詢問地瞥了他的主人一眼;停了一會,他臉上浮着狡獪的微笑補充說:「馬車老闆那兒有人來過。 」 斯捷潘·阿爾卡季奇沒有回答,只在鏡裡瞥了馬特維一眼。 從他們在鏡子裡交換的眼色中,可以看出來他們彼此很瞭解。 斯捷潘·阿爾卡季奇的眼色似乎在問:「你為什麼對我說這個?你難道不知道?」 馬特維把手放進外套口袋裏,伸出一隻腳,默默地、善良地、帶著一絲微笑凝視着他的主人。 「我叫他們禮拜日再來,不到那時候不要白費氣力來麻煩您或他們自己,」他說,他顯然是事先準備好這句話的。 斯捷潘·阿爾卡季奇看出來馬特維想要開開玩笑,引得人家注意自己。 他拆開電報看了一遍,揣測着電報裡時常拼錯的字眼,他的臉色開朗了。 「馬特維,我妹妹安娜·阿爾卡季耶夫娜明天要來了,」他說,做手勢要理髮匠的光滑豐滿的手停一會,他正在從他的長長的、鬈曲的絡腮鬍子中間剃出一條淡紅色的紋路來。 「謝謝上帝!」馬特維說,由這回答就顯示出他像他的主人一樣瞭解這次來訪的重大意義,那就是,安娜·阿爾卡季耶夫娜,他所喜歡的妹妹,也許會促使夫妻和好起來。 「一個人,還是和她丈夫一道?」馬特維問。 斯捷潘·阿爾卡季奇不能夠回答,因為理髮匠正在剃他的上唇,於是舉起一個手指來。 馬特維朝鏡子裡點點頭。 「一個人。 要在樓上收拾好一間房間嗎?」 「去告訴達裡婭·亞歷山德羅夫娜:她會吩咐的。 」 「達裡婭·亞歷山德羅夫娜?」馬特維好像懷疑似地重複着。 「是的,去告訴她。 把電報拿去;交給她,照她吩咐的去辦。 」 「您要去試一試嗎,」馬特維心中明白,但他卻只說: 「是的,老爺。 」 當馬特維踏着那雙咯吱作響的長靴,手裡拿着電報,慢吞吞地走回房間來的時候,斯捷潘·阿爾卡季奇已經洗好了臉,梳過了頭髮,正在預備穿衣服。 理髮匠已經走了。 「達裡婭·亞歷山德羅夫娜叫我對您說她要走了。 讓他——就是說您——高興怎樣辦就怎樣辦吧,」他說,只有他的眼睛含着笑意,然後把手放進口袋裏,歪着腦袋斜視着主人。 斯捷潘·阿爾卡季奇沉默了一會。 隨即一種溫和的而又有幾分淒惻的微笑流露在他的好看的面孔上。 「呃,馬特維?」他說,搖搖頭。 「不要緊,老爺;事情自會好起來的。 」馬特維說。 「自會好起來的?」 「是的,老爺。 」 「你這樣想嗎?誰來了?」斯捷潘·阿爾卡季奇問,聽見門外有女人的衣服的究n聲。 「我,」一個堅定而愉快的女人聲音說,乳母馬特廖娜·菲利蒙諾夫娜的嚴峻的麻臉從門後伸進來。 「哦,什麼事,馬特廖娜?」斯捷潘·阿爾卡季奇問,走到她面前。 雖然斯捷潘·阿爾卡季奇在妻子面前一無是處,而且他自己也感覺到這點,但是家裡几乎每個人(就連達裡婭·亞歷山德羅夫娜的心腹,那個乳母也在內,)都站在他這邊。 「哦,什麼事?」他憂愁地問。 「到她那裡去,老爺,再認一次錯吧。 上帝會幫助您的。 她是這樣痛苦,看見她都叫人傷心;而且家裡一切都弄得亂七八糟了。 老爺,您該憐憫憐憫孩子們。 認個錯吧,老爺。 這是沒有辦法的!要圖快活,就只好……」 「但是她不願見我。 」 「盡您的本分。 上帝是慈悲的,向上帝禱告,老爺,向上帝禱告吧。 」 「好的,你走吧,」斯捷潘·阿爾卡季奇說,突然漲紅了臉。 「喂,給我穿上衣服。 」他轉向馬特維說,毅然決然地脫下晨衣。 馬特維已經舉起襯衣,像馬頸軛一樣,吹去了上面的一點什麼看不見的黑點,他帶著顯然的愉快神情把它套在他主人的保養得很好的身體上。 三 第6頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安娜·卡列尼娜 上》
第6頁