阿爾貝聽到這幾句話,不覺吃了一驚。 他想起海黛的身世來了,他還記得她講述那個使者和那只戒指時所說的話,以及她被出賣和變成一個奴隷的經過。 「這一段話產生了什麼影響呢?」阿爾貝急切地問。 「我承認這段話感動了我,也的確感動了全體委員,」波尚說。 「這時,主席漫不經心地閲讀那封送來的信,開頭那幾行就引起了他的注意。 他把那幾行讀了讀,然後眼睛盯住馬爾塞夫先生。 『伯爵閣下,』他說,『您說亞尼納總督曾把他的妻女託付給了你照顧?』『是的,閣下,』馬爾塞夫答道,『但在那件事情上,象在其他一切事情上一樣,不幸總追趕着我,當我回去的時候,凡瑟麗姬和她的女兒海黛已失蹤了。 』『你認識她們嗎?』『我和總督的密切關係以及他對我的忠誠的無限信任使我見過她們二十多次。 』『您知道她們後來的下落嗎?』『是的,閣下,我聽說她們已很憂傷,或許是淪為貧窮的犧牲品。 我並不富有,我的生命經常在危險中。 我不能去尋找她們,這是我非常遺憾的。 』主席讓人難以覺察地皺了皺眉頭。 『諸位,』他說,『你們已聽到馬爾塞夫伯爵閣下的解釋了。 伯爵閣下,您能提供出證人來證實您所說的話嗎?』『唉!不能,閣下,』伯爵答道,總督周圍的人物,或是朝廷裡認識我的人,不是過世就是走散了。 我相信,在我的同胞人之中,只有我一個人經歷了那場可怕的戰爭還依舊活着。 我只有阿里·鐵貝林的信件,現在已經呈交在您面前了,隨那只作為信物的戒指,也在這兒了。 最後,我所能提供的最有力的證據,就是:在一次匿名的攻擊以後,並沒有一個證人可以站出來否定我是一個正直和誠實的人以及一個純潔的軍人。 全場發出一陣低低讚許聲。 這時,阿爾貝,假如再沒有別的事情發生,只要經過最後一次表決,你的父親便可以勝利了。 但主席又說:『諸位,還有您,伯爵閣下,我想,你們大概不會反對聽取一個自稱為非常重要的證人的證詞。 這個證人是他自己找上門來的,而在聽了伯爵剛纔的一番話以後,我們知道他是為證明我們這位同僚是無辜而來的。 這封剛纔收到的信就是關於那件事的。 我們是否應該把它讀一讀呢,還是應該把它擱在一邊,只當沒有那回事?』馬爾塞夫先生的臉色變得蒼白了,抓住檔案的那隻手緊緊地捏成了拳頭。 委員會決定聽一聽那封信的內容,伯爵默不出聲,裝出沉思的樣子。 主席讀道:『主席閣下:我能向審查委員會提供非常確實的資料來證實馬爾塞夫中將伯爵在伊皮魯斯和馬其頓的行為。 』主席頓了一頓,伯爵的臉更蒼白了。 主席望了一眼他的聽眾們。 『唸下去。 』四面八方都是這樣說。 主席繼續道:『阿里總督臨終的時候我也在場;我親眼看到他臨終時的情形,我知道凡瑟麗姬和海黛的結果。 我可以悉聽委員會的吩咐,甚至要求賜我作證的光榮。 當這封信交到您手裡的時候,我已在外廳等候了。 』“『這個證人,或說得更準確些,這個敵人究竟是誰呢?』伯爵問道,他的語氣明顯地改變了。 『我們就要知道的,閣下,』主席答道,『委員會願意聽這位證人的陳述嗎?』『要聽,要聽。 』他們都同時說。 主席把聽差叫來,問他:『外廳裡有沒有人!』『有的,先生。 』『是什麼人?』『一個女人,有一個僕人陪着。 』每一個人都面面相覷。 『領那個女人來。 』主席說。 五分鐘以後,聽差又出現了。 所有的眼睛都盯住了門口,包括我,」波尚說,「也跟大家一樣的期望和焦急。 在聽差的後面,走進來一位遮着一張大面紗的女人。 那張面紗完全遮住了她的臉,但從她的身材和她身上的香氣判斷,她顯然是一個年輕而高雅的女人。 主席要求她揭開面紗,到那時,大家才看到她穿著希臘人的裝束,而且極其美麗。 」 「啊!」阿爾貝說,「這是她。 」 「她?誰?」 「海黛。 」 「誰告訴你的?」 「唉!我知道了。 說下去吧,波尚。 你看得出我很鎮定堅強,我們一定很快就可以知道真相的。 」 「馬爾塞夫先生驚奇而恐怖地望着這個女人。 」波尚繼續說。 “她說出來的話將要關係他的生或死了。 全體委員覺得這個插曲是這樣的離奇,以致他們現在把伯爵的安危問題看作了次要的事情。 主席親自端了一把椅子給那青年女子,但她並沒有坐下。 至于伯爵,他早已經跌倒在他的椅子裡了,顯然他的兩腿已經支持不住了。 第215頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第215頁