基督山在這個時候又走進客廳。 聽到他的腳步聲,兩個男人就互相摟抱在了一起。 伯爵進來的時候,他們仍然這樣擁抱著。 「啊,侯爵,」基督山說,「看來您對於幸運之神送還給您的這個兒子並不失望吧。 」 「啊,伯爵閣下,我高興得不能再高興了。 」 「您感覺如何?」基督山轉過去對那個青年人說。 「我嗎?我的心裡充滿着歡樂。 」 「幸福的父親!幸福的兒子!」伯爵說。 「只是有一件事情還讓我發愁,」少校說,「因為我必須馬上離開巴黎。 」 「啊!我親愛的卡瓦爾康蒂先生,」基督山說,「我希望您賞臉讓我介紹您見見我的幾位朋友,我想您可以在見過他們以後再走。 」 「我悉聽您的吩咐,閣下。 」少校答道。 「現在,閣下,」基督山對安德烈說,「把您的真實情形說出來吧。 」 「說給誰聽?」 「咦,說給令尊聽呀,把您的經濟狀況說些給他聽聽。 」 「啊,真的!」安德烈說,「您說到我的心裡去啦。 」 「您聽到他說的話了嗎,少校?」 「我當然聽到了。 」 「可您懂不懂呢?」 「懂。 」 「令郎是說他需要錢用。 」 「哦!您叫我怎麼辦呢?」少校說。 「您當然應該給他一點嘍。 」基督山回答。 「我?」 「是的,您!」伯爵說,同時向安德烈走過去,把一包鈔票塞到青年的手裡。 「這是什麼?」 「令尊給的。 」 「家父給的?」 「對,您剛纔不是跟他說您要錢用嗎?他委託我把這包錢給您。 」 「這算是我的一部分收入嗎?」 「不算,這是您在巴黎的安家費。 」 「啊!我的爸爸多偉大呀!」 「別嚷嚷!」基督山說,「他不想讓您知道這是他給您的。 」 「我很理解他這種體貼的心思。 」安德烈說,連忙把鈔票塞進他的口袋。 「現在,二位,我祝你們晚安。 」基督山說道。 「我們什麼時候才能再有幸見到您呢?」卡瓦爾康蒂問。 「啊,對!」安德烈說,「我們在什麼時候才可以再這麼與你愉相見快呢?」 「星期六,如果你們——是的——讓我想想看——星期六。 星期六晚上我在歐特伊村芳丹街二十八號的別墅裡請客人吃飯。 我請了幾個人,其中就有你們的銀行家騰格拉爾先生。 我自然會介紹你們和他見面,他必需見了你們二位的面才能付錢給你們。 」 「要穿禮服嗎?」少校說,這幾個字說得鏗鏘有勁。 「噢,是的,當然羅!」伯爵說,「制服,十字章,紮腳褲。 」 「我穿什麼呢?」安德烈問。 「噢,很簡單,黑褲子,黑皮鞋,白背心,一件黑色或藍色的上裝,一個大領結。 您的衣服可以到勃林或維羅尼克那兒去訂做。 要是您不知道他們住在哪兒,巴浦斯汀可以告訴您。 您的服裝愈少修飾,效果就愈好,因為您是一個有錢人。 如果您要買馬,可以到德維都那兒去買,要是買馬車,可以去找倍鐵斯蒂。 」 「我們幾點鐘來?」青年問道。 「六點鐘左右。 」 「我們那時一定到。 」少校說。 卡瓦爾康蒂父子向伯爵鞠了一躬,告辭而去。 基督山走到窗戶前,看看他們手輓着手正往大街對面走。 「這兩個光棍!」他說。 「可惜他們不真是父子!」於是,在沉思一會兒之後,「走,我去看看莫雷爾去!」他說,「我覺得這種厭惡感簡直比憎恨還叫人受不了。 」資料來源於網上,版權歸原作者所有,僅供個人收藏請勿商用 第57章 幽會 現在請本書的讀者務必允許我們再把你引領到維爾福先生屋後的那塊兒園地上。 在那扇半隱在大慄樹後面的門外,我們將可以見到幾位我們相識的人物。 這次是馬西米蘭先到。 他耐心地在等候一個人影從樹叢裡出來,焦急地等着石子路上發出輕巧的腳步聲,那盼望已久的聲音終於聽到了,他本來只等一個人,但他卻覺察到有兩個人在向他走過來。 瓦朗蒂娜的遲到得怪騰格拉爾夫人和歐熱妮的拜訪,她們的拜訪超出了她所預想的時間。 於是,為了表示不失信于馬西米蘭,她向騰格拉爾小姐建議,邀她到花園裡去散一次步,以此表明她的遲來雖然肯定要令他感到煩惱,但卻並不是她自己過錯。 第76頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《基督山恩仇下》
第76頁