恩:不用說,你是不會聽人擺佈的,不過你一心想自由,會不會自由得過分了呢?會不會物極必反,成了壞事呢?你難道不擔,心它會危害他人嗎? 盧:危害他人?危害誰?瘟疫流行期間,一切人,甚至很小的孩子,都可能被傳染,難道能藉口治病的藥可能對健康的人有害就不賣給病人了嗎?先生,我們在這個問題上的分歧很大,我甚至認為,如果這些信能獲得一定的成功的話,它們將比任何一本好書給人以更多的教益。 恩:你筆下的女人的確是一位出色的佈道者。 我很高興看到你和婦女們很合得來。 但是我不高興你禁止她們向我們說教①。 ①參見《致達朗貝關於戲劇的信》第一版第八一頁。 ——作者注 盧:你太咄咄逼人了,我只好什麼話都不說了。 我既不很傻,也不很聰明,所以不會常有理。 這塊骨頭留給批評家去啃吧! 恩:說話客氣點,否則批評家也不會饒過你的。 儘管你不再對別人就其他問題發表任何意見,可是書中對激烈的情景和火熱的情感的不惜筆墨的描寫,能通過戲劇檢查官的嚴厲檢查嗎?請你告訴我,在戲劇中有沒有類似克拉朗①小樹林和梳妝室中的情景?你重新閲讀《關於戲劇的信》和這本集子……或者堅持你的觀點,或者放棄你的原則……你讓人家怎樣看你? ①按他的發音是:克拉蘭。 ——作者注 盧:先生,我希望批評家的觀點也應該前後一致,並且要經過一番研究之後才作出判斷。 請你再仔細看一看你剛剛列舉的作品,再看一遍《納爾西斯》①的前言,你就不會責備我前後的說法不一致了。 有些糊塗人以為在《鄉村巫師》②中找到過我自相矛盾的觀點,便以為這本書裡我自相矛盾的地方更多。 他們愛幹這種事情。 可是你…… ①《納爾西斯》,盧梭作的一部喜劇。 ②《鄉村巫師》,盧梭作的一部歌劇。 恩:我想起你有兩段話①……你有點看不起你同時代的人。 ①《納爾西斯》序言第二八頁和三二頁,《致達朗貝的信》第二二三頁、二二四頁。 ——作者注。 盧:先生,我也是他們同時代的人。 啊!我怎麼不生在另一個時代,把這本集子扔進火裡一燒了事呢! 恩:你又犯愛作驚人之語的老毛病了;不過你的原則在一定程度上是正確的。 比如,如果你筆下的愛洛伊絲自始至終都規規矩矩的話,她的教育意義就會小得多,因為誰向她學習呢?在道德最敗壞的時代,人們才侈談十全十美的道德。 光說而不實行嘛;花很少的力氣,略事測覽,就可以滿足對道德的嚮往了。 盧:各位大作家,你們若想讓讀者模仿你們的主人公,就應該把他們的標準降低一些。 否則,誰願意聽你們宣揚的那種白生無瑕。 哎!還是向我們講講迷途知返的事例吧;講這種事例至少會有幾個人聽得進去。 恩:你筆下的那個年輕人已經講過這個意思。 不管怎麼說,只要你利用人家所做的事,來告誡人們今後應該怎麼做,人家就會責怪你的。 何況教姑娘們談情說愛,教已婚的婦女行為端莊;這本身就是在打亂已經建立的秩序,重新提倡哲學家嗤之以鼻的假道德。 不管你怎樣說,年輕姑娘的談情說金是不正當的,是醜事;已婚的婦女只有在丈夫的同意下才能有一個情人。 對於那些几乎不看你的書的年輕姑娘,你持寬容態度;而對那些公正評價你的書的已婚婦女,你又如此苛求,你這樣做是多麼愚蠢啊!如果你怕你的書取得成功,那你盡可放心,因為你的做法相當謹慎,所以你的書肯定不會成功。 不管怎麼樣,我是要替你保密的,不過,你千萬不要太冒失。 如果你認為你的書有益於世道人心,那就早發表吧,但不要署名。 盧:先生,不署名嗎?一個誠實的人向公眾談話,為什麼要隱瞞自己的姓名呢?連姓名都不敢說,還敢拿去出版嗎?我是這本書的出版人,我就要在書上標明本書的出版人是我。 恩:你要署名?你? 盧:署我本人的名字。 恩:什麼!你想寫上你的名字? 盧:是的,先生。 恩:你的真實姓名?讓一雅克·盧梭,一字不差地署上你的姓名? 盧:讓一雅克·盧梭,一字不差地署我的全名。 恩:你就不想一想!人家將怎樣議論你呢? 盧:隨他們去議論好了。 我要在這本集子的開頭寫上我的姓名,其目的,不是為了把它據為己有,而是為了對它負責。 如果這本書寫得不好,人們要責備,就責備我好了;如果它于世人有益,我也絲毫不以此為榮。 如果這本書本身就不好,我就更應該署上我的名字,我不希望人們把我看得比我真實的情況好。 第392頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《新愛洛伊斯》
第392頁