②朱莉竟看過拉·羅什福戈的書,而且一有機會就引用,這使我感到吃驚。 拉·羅什福戈的壞書,老實人是從來不喜歡看的。 ——作者注 在德·沃爾瑪先生看來,沒有任何虛幻的想法需要我們互相迎合對方的心:我們彼此都實事求是地以本來的面目對人。 把我們結合在一起的感情,不是情慾衝動的心中的盲目的歡樂,而是兩個誠實的和理智的人永恆不變的依戀之情。 這兩個注定要在一起度過一生的人,對他們的命運是滿意的,決心要使它對雙方都值得珍惜。 看來,即使人們為了把我們兩人結合在一起而專門訓練我們,也只能訓練成這個樣子。 如果他的心也和我的心一樣溫柔,則雙方的一片好心反而有時候會發生衝突,結果是吵架了事。 如果我也像他那樣恬靜,則我們之間就會過于冷漠,我們相處就沒有現在這樣愉快和甜蜜。 如果他一點也不愛我,則我們在一起的日子就不好過,如果他過分愛我,則我就會覺得他糾纏不休,令人討厭。 我們兩個人,每個人對對方都做得恰到好處;他啟發我的思想,我活躍他的心情,我們互相幫助,相處得很親密。 看來,我們是命中注定要在我們之間以他的智力和我的毅力組成一個單一的心靈。 他的年紀雖然大了一點,但對大家並沒有什麼不好之處,因為,從那種使我受到折磨的情被考慮,可以肯定,如果他的年紀較輕,我也許更不願意和他結婚了,如果我過分躊躇,則我心中可喜的變化,很可能就不會發生了。 我的朋友,上天使父親產生的良好意願得到實現,使孩子的順從得到報償。 我說這番話絲毫沒有想使你不高興的意思。 只要一想到我應當讓你對我的命運完全放心,我就還要繼續對你講一講我的看法。 即使有我以前對你的感情,而且現在也承認這些感情,但我仍然是自由的,在選擇丈夫方面可以自己作主,我要那照亮我的心、並瞭解我內心思想的上帝為我的真誠作證:我選擇的不是你,而是德·沃爾瑪先生。 把我留在心裡還沒有講的話,全都告訴你,也許對你的完全恢復健康有好處。 德·沃爾瑪先生比我的年紀大。 既然上天懲罰我的過錯,不允許我有一個稱心如意的丈夫,我就下定決心不另嫁他人。 他雖沒有找到一個貞潔的女子的福氣,但他將來至少會留下一個守節的寡婦。 你對我是十分瞭解的,所以請你相信,我這番話對你說了之後,就絶不收回的。 我為瞭解除你的疑慮而說的這些話,還可以用來部分消除你的反對意見,讓我向我的丈夫坦白陳述我應當告訴他的事情。 他為人很明智,所以不會因我痛海前非而採取這一令人羞辱的做法反倒懲罰我。 我根本不會使用你所說的那些女人玩弄的詭計,雖說我玩了詭計,他也不會對我起疑心。 至於你所說的不必向他坦白我們事情的理由,那完全是詭辯,因為,儘管我對一個當時還不是我丈夫的人沒有任何義務,但不能因此就對他示以假象,而不告訴他我究竟是怎樣的人。 這一點,我早就想好了,而且在結婚之前就想好了。 我的父親逼我立下誓言,不談此事,我覺得那是不對的,因為,發偽誓就是一項罪過,堅持偽誓,那就是罪上加罪了。 我還有另外一個連我的心都不敢承認的理由,要是用這個理由來解除我的義務的話,我的罪就更大了。 多虧上天,這個理由已不再存在。 有一個理由倒是能站住腳的,而且是很有力量的,那就是:如果我坦白告訴他的話,那將毫無必要地擾亂一個誠實的人的心靈的寧靜,因為這個人的幸福,在於他對他的妻子的敬重。 當然,是否割斷我們之間的關係,已不再取決於他,而要鞏固我們的關係,又不能靠我決定,因此,我很可能由於考慮不周而吐露實情,結果是白白使他心裡難過,除了消除重壓在我心中的一個不光彩的秘密外,便別無好處。 我現在疑慮不定,該怎麼辦呢?在等待上天啟發我怎樣更好地盡我的義務的時候,我將按你的友好的忠告行事:我絶口不談我們的秘密,不向我的丈夫講我的錯誤,並儘量用一件能在將來的某一天取得他的諒解的行為來將功補過。 第188頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《新愛洛伊斯》
第188頁