「我挑的不算壞吧,」歐也納笑着回答。 伏脫冷的聲音佼他非常難受,他從來不曾有過那樣可怕的感覺。 「嗯,你們兩位別缺德啦!」古的太太說。 「孩子,咱們該上樓了。 」 伏蓋太太跟着兩個房客上樓,到她們屋裡去消磨黃昏,節省她的燈燭柴火。 飯廳內只剩下歐也納和伏脫冷兩人面面相對。 「我早知道你要到這一步的,」那傢伙聲色不動的說,「可是你聽著!我是非常體貼人的。 你心緒不大好,不用馬上決定。 你欠了債。 我不願意你為了衝動或是失望投到我這兒來,我要你用理智決定。 也許你手頭缺少幾千法郎,嗯,你要嗎?」 那魔鬼掏出皮夾,撿了三張鈔票對大學生揚了一揚。 歐也納正窘得要命,欠着特·阿瞿達侯爵和特,脫拉伊伯爵兩千法郎賭債。 因為還不出錢,雖則大家在特·雷斯多大太府上等他,他不敢去。 那是不拘形跡的集會,吃吃小點心,喝喝茶,可是在韋斯脫牌桌上可以輸掉六千法郎。 「先生,」歐也納好容易忍着身體的抽搐,說道,「自從你對我說了那番話,你該明自費不能再領你的情。 」 ”好啊,說得好,教人聽了怪舒服的,”那個一心想勾引他的人回答。 「你是個漂亮小伙子,想得周到,象獅子一樣高傲,象少女一樣溫柔。 你這樣的俘虜才配魔鬼的胃口呢。 我就喜歡這種性格的年輕人。 再加上幾分政治家的策略,你就能看到社會的本相了。 只要玩幾套清高的小戲法,一個高明的人能夠滿足他所有的慾望,教台下的傻瓜連聲喝彩。 要不了幾天,你就是我的人了。 哦!你要願意做我的徒弟,管教你萬事如意,想什麼就什麼,並且馬上到手,不論是名,是利,還是女人。 凡是現代文明的精華,都可以拿來給你享受。 我們要疼你,慣你,當你心肝寶貝,擠了命來讓你尋歡作樂。 有什麼阻礙,我們替你一律鏟中。 倘使你再有顧慮,那你是把我當做壞蛋了?哼!你自以為清白,一個不比你少清白十點的人,特·丟蘭納先生,跟強盜們做着小生意,並不覺得有傷體面。 你不願意受我的好處,嗯?那容易,你先把這幾張爛票于收下,」伏脫冷微微一笑,掏出一張貼好印花稅的白紙,「你寫:茲借到三千五百法郎,準一年內歸楚。 再填上日子!利息相當高,免得你多心。 你可以叫我猶太人,用不着再見我情了。 今天你要瞧不起我也由你,以後你一定會喜歡我。 你可以在我身上看到那些無底的深淵,廣大無邊的感情,傻子們管這些叫做罪惡;可是你永遠不會覺得我沒有種,或者無情無義。 總之,我既不是小卒,也不是獃笨的士象,而是衝鋒的車,告訴你!」 「你究竟是什麼人?簡直是生來跟我搗亂嗎!」歐也納叫道。 「哪裡!我是一個好人,不怕自己弄髒手,免得你一輩子陷在泥坑裡。 你問我這樣熱心為什麼?嗯,有朝一日我會咬着你耳朵,輕輕告訴你的。 我替你拆穿了社會上的把戲和訣竅,你就害怕;可是放心,這是你的怯場,跟新兵第一次上陣一樣,馬上會過去的。 你慢慢自會把大眾看做甘心情願替自封為王的人當炮灰的大兵。 可是時世變了。 從前你對一個好漢說:給你三百法郎,替我去砍掉某人;他憑一句話把一個人送回了老家,若無其事的回家吃飯。 如今我答應你偌大一筆傢俬,只要你點點頭,又不連累你什麼,你卻是三心兩意,委決不下。 這年頭真沒出息。 」 歐也納立了借據,拿了鈔票。 ①即獵人節,十一月三日。 . 第57頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高老頭》
第57頁