“『死刑堡』的牆外是一片汪洋大海——它一直伸展到卻格灣。 這條通到西蘭的海峽是很寬的。 塞裡斯勒夫草場上和索爾堡草場①上有許多村莊。 在它們前面,一個由許多具有山形牆的木房子所組成的新城市漸漸發展起來了。 有好幾條街全是住着鞋匠、裁縫、雜貨商人和啤酒商人;此外還有一個市場,一個同業公會的會所;在曾經是一個小島的海邊上現在還有一座美麗的聖尼古拉教堂。 這教堂有一個非常高的尖塔——它的倒影映在清亮的水裡是多麼清楚啊!離這兒不遠是聖母院,人們在這裡唸著和唱着彌撒,焚着芬芳的香,點着蠟燭。 商人的港口②現在成了一個主教城。 羅斯吉爾得的主教就在這兒統治着。 ①塞裡斯勒夫(Serritslev)和索爾堡(Solbjerg)草場是兩個大村子,後來與哥本哈根連在一起,成為現在的佛列得裡克斯堡公園。 ②指哥本哈根。 “『愛蘭生主教坐在‘亞克塞爾之家』裡。 廚房裡正在烤着肉,僕人端上了啤酒和紅葡萄酒,提琴和黃銅鼓奏出了音樂。 蠟燭和燈在燃着;城堡大放光明,好像它是整個王國裡的一盞明燈。 東北風吹着塔和牆,但是塔和牆卻仍然屹立不動。 東北風吹着城西邊的堡壘——只不過是一道木欄柵,但是這堡壘也是屹立不動。 丹麥的國王克利斯朵夫一世就站在堡壘外面。 叛亂者在雪爾卻爾攻打他;他現在要到這個主教的城市來避亂。 “風兒在呼嘯,在像主教一樣地說,『請你站在外面!請你站在外面!門是不會為你而開的!』 “那是一個困苦的時代,那是一些艱難的日子。 每個人喜歡怎樣就怎樣。 霍爾斯坦的旗幟在宮殿的塔上飄揚。 處處是貧困和悲哀。 這是痛苦的黑夜。 全國都有戰爭,還有黑死病在流行着。 這是漆黑的夜——但是瓦爾得馬爾①來了。 “主教的城現在成了國王的城。 城裡遍佈有山形牆的屋子和窄狹的街道;有守夜人和一座市政廳;它的西區設有一個固定的絞架——只有市民才夠資格在那上面受絞刑。 一個人必須是這城市的居民才能被弔在那上面,高高地眺望卻格和卻格的母鷄②。 ①瓦爾得馬爾一世(1131~1182),丹麥國王。 ②卻格是一個小鎮,以盛產母鷄著名。 “『這是一座美麗的絞架,』東北風說;『美要不斷地發揚!』它吹着,它呼嘯着。 “它從德國吹來了災害和苦惱。 「漢薩的商人到來了,」乾爸爸說。 “他們是從棧房裡和櫃檯後面來的;他們是羅斯托克、呂貝克和卜列門的富有商人。 他們所希望得到的不只是瓦爾得馬爾塔上的那只金鵝。 他們在丹麥國王的城裡所擁有的權力比丹麥國王要大得多。 他們乘着武裝的船隻闖進來;誰也沒有準備。 此外,國王愛立克也沒有心情來和他的德國族人作戰①。 他們的人數是那麼多,而且是那麼厲害。 國王愛立克帶著他的朝臣們急忙從西城逃走,逃到一個小鎮蘇洛去——到安靜的湖邊和綠樹林中去,到戀歌和美酒杯中去。 ①德國的漢薩人于1428年圍攻哥本哈根。 “但是有一個人留在哥本哈根——一個具有高貴的心和高貴的靈魂的人。 你看到這張圖畫沒有?這是一個年輕的婦人——那麼優雅,那麼嬌嫩,她的眼睛像海一樣深沉,頭髮像亞麻一樣金黃。 她就是丹麥的皇后、英國的公主菲力巴。 她留在這個混亂的城裡。 那些大街小巷裡全是些陡峭的台階,棚子和灰泥——木板條的店舖。 市民都湧進來,不知怎樣辦才好。 「她有男子的勇氣和一顆男子的心。 她把市民和農人召集攏來,啟發他們,鼓舞他們。 他們裝備好船,駐守那些碉堡。 他們放著馬槍;處處是硝煙戰火和歡樂的心情。 我們的上帝決不會放棄丹麥的。 太陽照着每個人的心;所有的眼睛都射出勝利的光。 祝福菲力巴吧!她在茅屋裡,在房子裡,在國王的宮殿裡,看守傷病人員;她得到了祝福。 我剪了一個花圈,放在這張畫上,」乾爸爸說。 「祝福菲力巴皇后!」 「現在我們向前再跳過幾年吧!」乾爸爸說。 “哥本哈根也一起向前跳。 國王克利斯蒂安一世到過羅馬,他得到了教皇的祝福,在長途的旅行中,他處處受到尊敬。 他在這裡砌了一幢紅磚的房子,通過拉丁文傳授的學術將要在這兒發揚光大。 農夫和手藝人的窮孩子都能到這裡來。 他們可以求乞,可以穿上黑長袍,可以在市民的門口唱歌。 第428頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第428頁