“我相信,最初的一盞油燈被點起來,完全是因為人們要在它上面烤魚的緣故。 那時的魚才多呢。 鮮魚成群地從松德海峽游過來;要想把船在它們上面推過去真是非常困難。 它們像閃電似地在水裡閃耀着;它們像北極光似地在海底燃燒。 松德海峽裡藏着大量的魚,因此人們就在瑟蘭沿岸建築起房子來:房子的牆是用林村做的,房子的頂是用樹皮蓋的。 人們所需要的樹簡直用不完。 船隻開進海港裡來;油燈懸在搖擺的繩子上。 東北風在吹,在唱着歌:『呼——呼——呼!』假如島上點起一盞燈的話,那麼這就是盜賊的燈:走私販子和盜賊就在這個『賊島』上進行他們的活動。 “『我相信,我所希望的那些壞事將會在這個島上發生,』東北風說。 『樹馬上就要長出來;我可以從它上面搖下果實。 』 「樹就在這兒,」乾爸爸說。 “你沒有看到這『賊島』上的絞架麼?被鐵鏈子套着的強盜和殺人犯就弔在那上面,跟往時一模一樣。 風把這些長串的骸骨吹得格格地響,但是月亮卻沉靜地照着它們,正如它現在照着人跳鄉村舞蹈一樣。 太陽也在愉快地照着,把那些懸着的骸骨打散。 光的孩子在太陽光中唱着歌:『我們知道!我們知道!在不久的將來,這兒將是一塊美麗的地方,一塊又好又漂亮的地方!』 “『這簡直像小鷄講的話!』東北風說。 「我們再翻一頁吧!」乾爸爸說。 “羅斯基勒①這個小鎮的教堂的鐘聲響起來了。 亞卜薩龍主教②就住在這兒。 他既能讀《聖經》,也能使劍。 他既有威力,也有決心。 這個小鎮在不斷地發展,現在變成了一個商業中心。 亞卜薩龍保護這個港口的一些忙碌的漁人,免得他們受到侵略。 他在這個污穢的土地上灑了聖水:『賊地』算是得到了一次光榮的洗禮。 石匠和木匠開始工作,在主教的指揮下,一幢建築物出現了,當那些紅牆築起來的時候,太陽光就吻着它們。 這就是『亞克塞爾之家』。 ①羅斯基勒是位於丹麥西蘭島東北部的一個港口。 ②亞克塞爾·亞卜薩龍(Axel Absalon,1128~1201)是丹麥的一個將軍、政治家和大主教。 他曾經多次打退外國人的侵略。 有塔的宮殿,非常莊嚴; 有台階,有陽台; 呼!噓! 東北風怒氣沖沖吹呀!掃呀! 宮堡仍然屹立不動! “宮堡外面就是『海墳』①——商人的港口。 人魚姑娘的閨房, 在海上綠林的中央。 ② ①「海墳」是丹麥文Havn一字的譯音,指哥本哈根,因為這個城的名字在丹麥文裡是Kobenhavn(買賣的港口)。 ②這幾句詩是從丹麥詩人格蘭特維格(N. F. S. Grundtvig,1783~1872)的作品中引來的。 “外國人到這兒來買魚,同時搭起棚子,建築房屋。 這些房屋的窗上都鑲着膀胱皮,因為玻璃太貴。 不久以後,具有山形牆和起錨機的棧房也建立起來了。 你瞧吧,這些店裡坐著許多老單身漢。 他們不敢結婚;他們做生薑和胡椒的買賣——他們這些『胡椒紳士』! “東北風在大街小巷裡吹,揚起許多灰塵,有時把草扎的屋頂也掀開了。 母牛和豬在街上的溝裡走來走去。 「『我要嚇唬他們,降服他們,』東北風說。 『我要在那些房子上吹,在「亞克塞爾之家」上吹。 我決不會弄錯的!人們把它叫做賊島上的「死刑堡」。 」』 於是乾爸爸指着一張圖畫——這是他親手畫的:牆上插着一行一行的柱子,每根柱子上掛着一個俘虜來的海盜的露出牙齒的腦袋。 「這都是真事,」乾爸爸說。 “這是值得知道的;能夠理解它也有益處。 “亞卜薩龍主教正在浴室裡,他隔着薄牆聽到外邊有海盜到來,便馬上從澡盆裡跳出來,跑到他的船上,吹起號角,他的水手立刻就都來了。 箭射進這些海盜的背上。 他們拚命搖着槳,想逃命。 箭射進他們的手,他們連拔出的工夫都沒有。 亞卜薩龍主教把海盜一個個都活捉過來,砍掉腦袋,然後把這些腦袋掛在城堡的外牆上。 東北風鼓起腮來吹,滿嘴含着壞天氣——正如水手說的一樣。 “『我要在這兒攤開四肢,』風兒說。 『我要躺在這兒瞧瞧這全部把戲。 』 「他躺了好幾個小時,吹了好幾天。 許多年過去了。 」 「守塔人在塔門口出現了;他看看東方,看看酉方,看看南方和北方。 你可以在圖畫裡看到他這副樣兒,」乾爸爸說,同時用手指着:“你看他就在那兒。 不過他看到了一些什麼東西,我一會兒再告訴你。 第427頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第427頁