農舍裡住着兩個年輕的學生。 一個是詩人,另一個是博物學家。 一個歌頌和歡樂地描述上帝所創造的一切以及他自己心中的感受;他用簡單、明了、豐富、和諧的詩句把這一切都唱出來。 另一個找來一些東西,而且在必要的時候,還要把它們分析一下。 他把我們上帝創造出來的東西當作數學,一會兒減,一會兒乘。 他要知道事物的里奇外外,找出其中的道理。 他懂得全部的奧妙,他歡樂地、聰明地談論着它。 他們兩人都是善良、快樂的人。 「那兒坐著一個完整的癩蛤蟆標本,」博物學家說。 「我要把它放在酒精裡保存起來。 」 「你已經有了兩個呀!」詩人說。 「你讓他安靜地坐著,享受生活吧!」 「不過他是醜得那麼可愛!」博物學家說。 「是的,如果你能在他頭上找得出一顆寶石來!」詩人說,「那麼我都要幫助你把它剖開。 」 「寶石!」博物學家說。 「你倒是一個博物學專家呢!」 「民間不是流傳着一個美麗的故事,說最醜的動物癩蛤蟆頭上藏着一顆最貴重的寶石麼?人不也是一樣麼?伊索和蘇格拉底不都是有一顆寶石麼?」——癩蛤蟆沒有再聽下去,他們的話它連一半都聽不懂。 這兩位朋友繼續談下去,癩蛤蟆逃開了,也就沒有被泡到酒精裡。 「他們也在談論着寶石!」癩蛤蟆說。 「我身上沒有這東西——真是幸事!不然的話,我可要倒霉了。 」 農舍的屋頂上又有嘰哩咕嚕的聲音。 原來是鸛鳥爸爸在對他家裡的人訓話。 他們都側着腦袋望着菜園裡的這兩個年輕人。 「人是一種最自命不凡的動物!」鸛鳥說。 「你們聽他們講話的這副神氣!他們連一個像樣的『嘎嘎』聲都發不出來,而卻以為自己講話的本領和語言非常了不起。 他們的語言倒是世界上少有的:我們每次走完一天路程,語言就變了。 這個人聽不懂那個人的話。 但我們的語言在全世界都通行——在丹麥跟在埃及一樣容易懂。 而且人還不會飛呢!他們發明一種東西來幫助他們旅行——把這叫做『鐵路』。 不過他們常常在鐵路上跌斷脖子。 我一想起這事情就不禁連嘴都要哆嗦起來。 世界沒有人也可以存在下去。 我們沒有他們也可以活下去!我們只要有青蛙和蚯蚓就得了!」 「這是一篇了不起的演說!」小癩蛤蟆想。 「他麼個多麼偉大的人.他坐得多麼高——我從來沒有看見過有人坐得這樣高!他游得才好呢!」當鸛鳥展開翅膀,在空中飛過去的時候,癩蛤蟆就大叫了一聲。 鸛鳥媽媽在窩裡談話。 她談着關於埃及、尼羅河的水和外國的美妙的泥巴。 小癩蛤蟆覺得這是非常新奇和有趣的故事。 「我也得到埃及去,」他說,「只要鸛鳥或者他的一個孩子願意帶我去的話。 將來這小傢伙結婚的時候,我將送給他一點什麼東西。 是的,我一定會到埃及去的,因為我是一個非常幸運的人!我心中的這種渴望和希求,比頭上有一顆寶石要好得多。 」 他正是有這樣一顆寶石,叫做:永恆的渴望和希求;向上——不斷地向上。 這顆寶石在他的身體裡發出光來——發出快樂和渴望的光。 正在這時候,鸛鳥飛來了。 它看到草裡的這只癩蛤蟆。 它撲下來,使勁地啄住這只癩蛤蟆。 嘴銜得很緊,風呼嘯而過。 這是一種很不愉快的感受,但癩蛤蟆卻在向上飛,而且他知道是在向埃及飛。 因此他的眼睛在發着光,好像裡面有火星迸出來似的:「呱!哎呀!」 他的軀體死了;癩蛤蟆被掐死了。 但是他的眼睛裡迸出的火花變成了什麼呢? 太陽光把他吸收去了。 太陽帶走了癩蛤蟆頭上的那顆寶石。 但帶到什麼地方去了呢? 你不必去問那位博物學家。 你最好去問那位詩人。 他可以把這故事當做一個童話告訴你。 這童話裡面還有那條毛蟲,也有鸛鳥這一家人。 想想看吧,毛蟲變了形,變成了一隻美麗的蝴蝶!鸛鳥家庭飛過高山和大海,到遼遠的非洲去。 但是它們仍然能夠找到最短的捷徑,飛回到丹麥來——飛到同樣的地方,同樣的屋頂上來。 是的,這几乎是太像一個童話了,但這是真的!你不妨問問博物學家吧。 他不得不承認這個事實。 但是你自己也知道,因為你曾經看到過全部的經過。 不過怎樣才可以看到癩蛤蟆頭上的寶石呢? 你到太陽裡去找吧。 你可以瞧瞧它,假如你能夠的話!太陽光是很強的。 我們的眼睛還沒有能力正視上帝創造的一切光輝,但是有一天我們會有這種能力的。 那時這個童話將會非常精彩,因為我們自己也將會成為這個童話的一部分。 第424頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第424頁