②烏果裡諾是意大利13世紀的政治家。 他晚年被人出賣,餓死在獄中。 這裡所談的是關於他坐監牢的一齣戲。 ③這是奧地利音樂家莫扎特(Mozart,1756-1791)的一個歌劇。 癩 蛤 蟆 水井很深,因此繩子也就很長。 當人們要把裝滿了水的汲水桶拉到井邊上的時候,滑輪几乎連轉動的餘地都沒有了。 井水不論是怎樣清澈,太陽總是沒有辦法照進去的。 不過凡是太陽光可以射到的地方,就有綠色的植物從石縫之間生長出來。 這兒住着一個癩蛤蟆的家族。 他們是外來的移民。 事實上他們是跟老癩蛤蟆媽媽倒栽蔥跳進來的。 她現在還活着。 那些早就住在這兒和現在正在水裡游着的青蛙,都承認與他們有親族關係,同時也把他們稱為「井客」。 這些客人願意在這兒住下來。 他們把潮濕的石塊叫作干地;他們就在這上面舒服地生活下去。 青蛙媽媽曾經旅行過一次。 當汲水桶被拉上來的時候,她就在裡面。 不過她覺得陽光太厲害,刺痛了她的眼睛。 很幸運,她馬上就跳出了水桶,噗通一聲就跳進井水裡去了。 她腰痛了整整三天,不能動彈。 關於上面的世界,她沒有多少意見可以發表,不過她知道,所有別的青蛙也全知道——水井並不就是整個世界。 癩蛤蟆媽媽大概可以談出一點道理來;不過當別人問起她的時候,她從來不回答,因此別人也就不再問了。 「她是又笨又醜,又胖又討厭!」小青蛙們齊聲說。 「她的一些孩子們也同樣醜。 」 「也許是這樣,」癩蛤蟆媽媽說。 「不過在他們之中有一個頭上鑲着一顆寶石——如果不是鑲在我的頭上的話!」 青蛙們都聽到了這句話,他們同時把眼睛睜得斗大。 當然他們是不願聽這樣的話的,因此就對她做了一個鬼臉,跳到井底去。 不過那些小癩蛤蟆們特別伸伸後腿,表示驕傲。 他們都以為自己有那顆寶石,因此把頭昂着,動也不敢動一下。 不過後來大家問他們究竟為什麼要感到驕傲,寶石究竟是一種什麼東西。 「是一種漂亮和昂貴的東西,」癩蛤蟆媽媽說,「我簡直形容不出來!那是一種使你戴起來感到非常得意、使別人看起來非常嫉妒的東西。 但是請你們不要問吧,我是不會回答的。 」 「是的,我不會有這顆寶石,」最小的那個癩蛤蟆說。 他是一個醜得不能再醜的小玩藝兒。 「我為什麼要有這樣了不起的東西呢?如果它引起別人煩惱,那麼我也不會感到得意的!不,我只希望將來有機會跑到井邊上去看看外面的世界。 那一定是非常好玩的!」 「你最好待在原來的地方不要動!」老癩蛤蟆說。 「這是你根生土長的地方,這兒你什麼都熟悉。 當心那個汲水桶啦!它可能把你壓碎。 即使你安全地跑進裡面去,你也可能跌出來的。 我跌過一交,連四肢和肚子裡的卵都沒有受到損傷,但不是每個癩蛤蟆都能像我這樣幸運呀。 」 「呱!」小癩蛤蟆說。 這跟我們人類說一聲「哎呀」差不多。 他非常想跑到井邊去看看;他渴望瞧瞧上面的綠東西。 第二天早晨,當盛滿了水的汲水桶正在被拉上來.在小癩蛤蟆坐著的石頭旁偶爾停一下的時候,這個小傢伙就抖了一下,跳到這個滿滿的桶裡,一直沉到水底,水被拉上來了,他也被倒出來了。 「呸,真倒霉!」看到他的那個人說。 「這是我從來沒有看到過的一個最醜的東西!」 他用木拖鞋踢了它一腳。 癩蛤蟆几乎要成了殘廢,不過他總算是滾進一叢很高的蕁麻裡去了。 他把周圍的麻梗子看了又看,還朝上面望了一眼。 太陽光射在葉子上;葉子全都是透明的。 這對於他說來,簡直是像我們人走進了一個大森林裡去一樣,太陽從青枝綠葉之間透進來。 「這兒比在井裡漂亮得多了!叫我在這兒住一生也是樂意的!」小癩蛤蟆說。 他在這兒獃了一點鐘,獃了兩點鐘!「我倒很想知道,外面是個什麼樣子?我既然跑了這麼遠的路,那麼當然可以再跑遠一點!」於是他就儘快地朝外面爬。 他爬到大路上來了。 當他正在橫爬過去的時候,太陽在照着,灰塵在路上飛揚。 「人們在這兒可算是真正到干地上來了,」癩蛤蟆說。 「我几乎可以說是一個幸運兒;這太使我舒服了!」 他現在來到了一條水溝旁邊。 這兒長着毋忘我花和綉綫菊;緊挨着還有一道山楂和接骨木形成的籬笆,上面懸掛着許多白色的旋花。 人們可以在這兒看到許多不同的色彩。 這兒還有一隻蝴蝶在飛舞。 癩蛤蟆以為它是一朵花,為了要好好地看看這個世界,才從枝子上飛走——這當然是再合理不過的事情。 第422頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第422頁