石楠花開了,又謝了。 雪花在塞歇得荒地上,在山脊上,飄過了好幾次。 在這山脊下,依卜住在一塊風吹不到的地方。 春天的太陽照得非常明朗;有一天當依卜正在犁地的時候,犁忽然在一塊類似燧石的東西上面犁過去了。 這時有一堆像鉋花的黑東西從土裡冒出來。 當依卜把它拿起來的時候,發現這原來是一塊金屬品。 那塊被犁頭劃開的地方,現在閃出耀眼的光來。 這原來是異教徒時代留下的一個大臂釧。 他翻動了一座古墓;現在它裡面的財寶被他發現了。 依卜把他所發現的東西拿給牧師看。 牧師把它的價值解釋給他聽,然後他就到當地的法官那兒去。 法官把這發現報告給哥本哈根的當局,同時勸他親自送去。 「你在土裡找到了最好的東西!」法官說。 「最好的東西!「依卜想。 」我所能得到的最好的東西,而且是在土裡找到的!如果說這是最好的東西的話,那麼那個吉卜賽女人對我所作的預言是兌現了!」 於是依卜從奧湖斯②乘船到皇家的哥本哈根去。 他以前只渡過古德諾河,所以這次旅行,對於他說來,等於橫渡一次大洋。 他到了哥本哈根。 他所發現的金子的價錢,當局都付清給他了。 這是一筆很大的數目——六百塊錢。 從塞歇得荒地上樹林中來的依卜,現在可以在這熱閙的大首都散步了。 有一天,在他要跟船長回到奧湖斯去以前,他在街上迷了路;他所走的路,跟他所應該走的方向完全相反。 他走過克尼伯爾橋,跑到克利斯仙哈文的郊區來,而沒有向西門的城垣走去。 他的確是在向西走,但是卻沒有走到他應去的地方。 這兒一個人也看不見。 最後有一個很小的女孩子從一間破爛的屋子裡走出來了。 依卜向這孩子問他所要尋找的那條街。 她怔了一下,朝他看了一眼,接着放聲大哭。 他問她為什麼難過,但是他聽不懂她回答的話。 他們來到一個路燈下面,燈光正照在她的臉上。 他感到非常奇怪,因為這簡直是活生生的克麗斯玎在他面前出現,跟他所能記起的她兒時的那副樣兒完全一樣。 他跟着小姑娘走進那個破爛的屋子裡去,爬上一段狹窄破爛的樓梯——它通到頂樓上的一個小房間。 這兒的空氣是渾濁悶人的,燈光也沒有;從一個小牆角裡,飄來一陣嘆息 聲和急促的呼吸聲。 依卜劃了一根火柴。 這孩子的媽媽躺在一張破爛的床上。 「有什麼事需要我幫忙嗎?「依卜問。 」小姑娘把我帶到這兒來,不過我在這個城裡是一個生人。 你有什麼鄰居或朋友需要我去替你找來嗎?」 於是他就把這生病的女人的頭扶起來。 這原來就是在塞歇得荒地上長大的克麗斯玎! 在尤蘭的家裡,許多年來沒有人提起過她的名字,為的是怕攪亂了依卜的平靜的心情。 關於她的一些傳說的確也是不太好。 事實的真相是:她的丈夫自從繼承了他父母的那筆財產以後,變得自高自大,胡作非為。 他放棄了可靠的工作,跑到外國去旅行了半年;回來的時候,已經負了一身債,但他仍然過着奢侈的生活。 正如古話所說的,車子一步一步傾斜,最後完全翻掉了。 他的許多逢場作戲的酒肉朋友都說他活該如此,因為他生活得完全像一個瘋子。 有一天早晨,人們在皇家花園的河裡發現了他的屍體。 死神的手已經擱在克麗斯玎的頭上了。 她在幸福中盼望的、但在愁苦中出生的最小的孩子,生下來不到幾個星期就進入了墳墓。 現在臨到克麗斯玎本人了。 她病得要死,沒有人照料;她躺在一個破爛的房間裡,這種貧困,她小時候住在塞歇得荒地上,可能忍受得下來,但是現在卻使她感到痛苦,因為她已經習慣于富裕的生活了。 現在跟她一塊兒挨餓受窮的,是她的最大的孩子——也是一個小小的克麗斯玎。 就是她領依卜進來的。 「我恐怕快要死了,留下這個孤單的孩子!「她嘆了一口氣。 」她將怎樣在這個世界上生活下去呢?」別的話她一句也說不出來。 依卜又划著了一根火柴,找到了一根蠟燭頭。 他把它點着,照亮這個破爛的住房。 依卜看了看這個小女孩,於是他就想起了克麗斯玎年輕時候的那副樣兒。 他覺得,為了克麗斯玎的緣故,他應該愛這個孩子,雖然他並不認識她。 那個垂死的女人在凝望着他:她的眼睛越睜越大——難道她認識他嗎?他不知道,他也沒有聽見她說一句什麼話。 第213頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第213頁