啊,我親愛的奧古斯丁, 一切都完了,完了,完了! 「聽著,」公主說。 「去問問他願意不願意讓我的侍女給他十個吻。 」 「謝謝您,不成,」豬倌回答說。 「要公主給我十個吻,否則我的鍋就不賣。 」 「這真是一樁討厭的事情!」公主說。 「不過最低限度你們得站在我的周圍,免得別人看見我。 」 於是侍女們都在她的周圍站着,同時把她們的裙子撒開。 豬倌接了十個吻,她得到了那口鍋。 她們真是歡天喜地啦!這口鍋裡整天整夜不停地煮東西;她們現在清清楚楚地知道城裡每一個廚房裡所煮的東西,包括從鞋匠一直到家臣們的廚房裡所煮的東西。 侍女們都跳起舞,鼓起掌來。 「我們現在完全知道誰家在喝甜湯和吃煎餅,誰家在吃稀飯和肉排啦。 這多有趣啊!」 「非常有趣!」女管家說。 「是的,但不准你們聲張,因為我是皇帝的女兒!」 「願上帝保佑我們!」大家齊聲說。 那個豬倌,也就是說,那位王子——她們當然一點也不知道他是王子,都以為他只是一個豬倌——是決不會讓一天白白地過去而不做出一點事情來的。 因此他又做了一個能發出嘎嘎聲的玩具。 你只要把豬倌玩具旋轉幾下,它就能奏出大家從開天闢地以來就知道的「華爾茲舞曲」、「快步舞曲」和「波蘭舞曲」。 「這真是Superbe!」公主在旁邊走過的時候說。 「我從來沒有聽到過比這更美的音樂!你們聽呀!進去問問他這個樂器值多少錢;不過我不能再給他什麼吻了。 」 「他要求公主給他一百個吻。 」那個到裡面去問了的侍女說。 「我想他是瘋了!」公主說。 於是她就走開了。 不過她沒有走幾步路,便又停了下來。 「我們應該鼓勵藝術才是!」她說。 「我是皇帝的女兒啊!告訴他,像上次一樣,他可以得到十個吻,其餘的可以由我的侍女給他。 」 「哎呀!我們可不願意幹這種事情!」侍女們齊聲說。 「廢話!」公主說。 「我既然可以讓人吻幾下,你們當然也可以的。 請記住:是我給你們吃飯,給你們錢花的。 」 這樣,侍女們只得又到豬倌那兒去一趟。 「我要公主親自給我一百個吻,」他說,「否則雙方不必談什麼交易了。 」 「你們都站攏來吧!」她說。 所有的侍女都圍着她站着;於是豬倌就開始接吻。 「圍着豬倌的一大群人是幹什麼的?」皇帝問。 他這時已經走到陽台上來了。 他揉揉雙眼,戴上眼鏡。 「怎麼,原來是侍女們在那兒搗什麼鬼!我要親自下去看一下。 」 他把便鞋後跟拉上——這本來是一雙好鞋子;他喜歡隨意把腳伸進去,所以就把後跟踩塌了。 天啊,你看他那副匆忙的樣子! 他一跑進院子,就輕輕地走過去。 侍女們都在忙於計算吻的數目,為的是要使交易公平,不使他吻得太多或太少。 她們都沒有注意到皇帝的到來。 皇帝輕輕地踮起腳尖來。 「這是怎麼一回事呀?」他看到他們接吻的時候說。 當豬倌正被吻到第八十六下的時候,他就用拖鞋在他們的頭上打了幾下。 「滾你們的!」皇帝說,因為他真的生氣了。 於是公主和豬倌一齊被趕出了他的國土。 公主站在屋外,哭了起來。 豬倌也發起牢騷來。 天正下着大雨。 「唉,我這個可憐人!」公主說。 「我要是答應那個可愛的王子倒好了!唉,我是多麼不幸啊!」 豬倌於是走到一株大樹後面,擦掉臉上的顏色,脫掉身上破爛的衣服,穿上一身王子的服裝,又走了出來。 他是那麼好看,連這位公主都不得不在他面前彎下腰來。 「你,我現在有點瞧不起你了,」他說,「一個老老實實的王子你不願意要,玫瑰和夜鶯你也不欣賞;但是為了得到一個玩具,你卻願意去和一個豬倌接吻。 現在你總算得到報應了。 」 於是他走進他的王國,把她關在門外,並且把門閂也插上了。 現在只有她站在外邊,唱—— 啊,我親愛的奧古斯丁, 一切都完了,完了,完了! ①這是法語,意思是:「好極了!真迷人!」舊時歐洲的統治階級都以能講法語為榮。 ②因為怕把她的腳弄髒了。 蕎 麥 第95頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第95頁