「幸好我是在做夢,」錄事說,「否則我就真要生氣了。 起先我是一個詩人,現在我卻成了一隻百靈鳥!是的,這一定是詩人的氣質使我轉變成為這只小動物的。 這也真算是倒霉之至,尤其當一個人落到小孩子手中去了的時候。 我倒希望知道這會得到一個什麼結果呢。 」 孩子把他帶到一個非常漂亮的房間裡去。 一個微笑着的胖太太向他們走來。 她把這只百靈鳥叫做一隻普通的田野小鳥,不過當她看到他們把它帶來的時候,她並不感到太高興。 她只讓這小鳥在這兒待一天,而且他們還得把它關進窗子旁的那只空籠子裡去。 「也許它能逗得波貝高興一下吧,」她繼續說,望着一隻大綠鸚鵡笑了一下。 這鸚鵡站在一個漂亮銅籠子裡的環子上,洋洋得意地蕩來蕩去。 「今天是波貝的生日,」她天真地說,「因此應該有一個普通的田野小鳥來祝賀他。 」 波貝一句話也不回答;他只是驕傲地蕩來蕩去。 不過一隻美麗的金絲鳥——他是去年夏天從他溫暖芬芳的祖國被帶到這兒來的——開始高聲地唱起來。 「多嘴的!」太太說,馬上把一條白手帕蒙在籠子上。 「唧唧!吱吱!」雀子嘆了一口氣,”她又在大發雷霆。 “嘆了這口氣以後,他就不再做聲了。 錄事——或者引用太太的話,一隻田野的小鳥——是關在靠近金絲鳥的一個雀籠裡,離鸚鵡也不遠。 波貝所會說的唯一的人話——而且這話聽起來也很滑稽——是:「來吧,讓我們像一個人吧。 」他所講的其他的話語,正如金絲鳥的歌聲一樣,誰也聽不懂。 只有變成了一隻小鳥的這位錄事,才能完全聽懂他的朋友的話語。 「我在青翠的棕櫚樹下飛,我在盛開的杏樹下飛!」金絲鳥唱着。 「我和我的兄弟姐妹們在美麗的花朵上飛,在風平浪靜的海上飛——那兒有植物在海的深處波動。 我也看見許多可愛的鸚鵡,他們講出許多那麼長、那麼有趣的故事。 」 「這都是一些野鳥,」鸚鵡回答說。 「他們沒有受過教育。 來吧,讓我們像一個人吧——為什麼不笑呢?如果太太和所有的客人們都能發笑,你也應該能發笑呀。 對於幽默的事情不能領會,這是一個很大的缺點。 來吧,讓我們像一個人吧。 」 「你記得那些美麗的少女在花樹下的帳篷裡跳舞嗎?你記得那些野生植物的甜果子和清涼的果汁嗎?」 「啊,對了!」鸚鵡說,「不過我在這兒要快樂得多。 我吃得很好,得到親熱的友情。 我知道自己有一個很好的頭腦,我再也不需要什麼別的東西了。 讓我們像一個人吧!你是人們所謂的一個富有詩意的人,但是我有高深的學問和幽默感。 你有天才,可是沒有理智。 你唱着你那一套自發的高調,弄得人頭昏腦漲,難怪人家要打你。 人家卻不能這樣對待我,因為他們付出了更高的代價才得到我呀。 我可以用我的尖嘴引起他們的重視,唱出一個『味茲!味茲!味茲!』的調子!來吧,現在讓我們像一個人吧!」 「呵,我溫暖的、多花的祖國呵!」金絲鳥唱着。 「我歌頌你的青翠的樹林,我歌頌你的安靜的海灣——那兒的樹枝吻着平滑如鏡的水面。 我歌頌我的一些光彩的兄弟和姊妹的歡樂——他們所在的地方長着『沙漠的泉水』①!」 「請你不要再唱這套倒霉的調子吧!」鸚鵡說。 「唱一點能夠叫人發笑的東西呀!笑聲是智力發達的最高表現。 你看看一隻狗或一匹馬會不會笑!不,它們只會哭;只有人才會笑。 哈!哈!哈!」波貝笑起來,同時又說了一句老話:「讓我們像一個人吧。 」 「你這只灰色的丹麥小雀子,」金絲鳥說,「你也成了一個俘虜!你的森林固然是很寒冷的,但那裡面究竟還有自由呀。 快飛走吧!他們剛好忘記關你的籠子;上面的窗子還是開着的呀。 飛走吧!飛走吧!」 錄事就這樣辦了,他馬上飛出籠子。 在這同時,隔壁房間半掩着的門嘎吱地響了一下,一隻家貓目光閃閃地偷偷走了進來,在他後面追趕。 金絲鳥在籠裡激動地跳着,鸚鵡拍着翅膀,同時叫着:”讓我們像一個人吧。 ”錄事嚇得要死,趕快從窗子飛出去,飛過一些屋子和許多街道。 最後他不得不休息一會兒。 對面的一幢房子他似乎很面熟。 它有一個窗子是開着的,所以他就飛進去了。 這正是他自己的房間,便在桌子上棲息下來。 「讓我們像一個人吧!」他不知不覺地仿着鸚鵡的口氣這樣說了。 在這同時,他恢復到他錄事的原形。 不過他是坐在桌子上的。 第52頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第52頁