小人魚於是走出了花園,向一個掀起泡沫的漩渦走去——巫婆就住在它的後面。 她以前從來沒有走過這條路。 這兒沒有花,也沒有海草,只有光溜溜的一片灰色沙底,向漩渦那兒伸去。 水在這兒像一架喧閙的水車似地漩轉着,把它所碰到的東西部轉到水底去。 要到達巫婆所住的地區,她必須走過這急轉的漩渦。 有好長一段路程需要通過一條冒着熱泡的泥地:巫婆把這地方叫做她的泥煤田。 在這後面有一個可怕的森林,她的房子就在裡面,所有的樹和灌木林全是些珊瑚蟲——一種半植物和半動物的東西。 它們看起來很像地裡冒出來的多頭蛇。 它們的枝椏全是長長的、粘糊糊的手臂,它們的手指全是像蠕蟲一樣柔軟。 它們從根到頂都是一節一節地在顫動。 它們緊緊地盤住它們在海裡所能抓得到的東西,一點也不放鬆。 小人魚在這森林面前停下步子,非常驚慌。 她的心害怕得跳起來,她几乎想轉身回去。 但是當她一想起那位王子和人的靈魂的時候,她就又有了勇氣。 她把她飄動着的長頭髮牢牢地纏在她的頭上,好使珊瑚蟲抓不住她。 她把雙手緊緊地貼在胸前,於是她像水裡跳着的魚兒似的,在這些醜惡的珊瑚蟲中間,向前跳走,而這些珊瑚蟲只有在她後面揮舞着它們柔軟的長臂和手指。 她看到它們每一個都抓住了一件什麼東西,無數的小手臂盤住它,像堅固的鐵環一樣。 那些在海裡淹死和沉到海底下的人們,在這些珊瑚蟲的手臂裡,露出白色的骸骨。 它們緊緊地抱著船舵和箱子,抱著陸上動物的骸骨,還抱著一個被它們抓住和勒死了的小人魚——這對於她說來,是一件最可怕的事情。 現在她來到了森林中一塊粘糊糊的空地。 這兒又大又肥的水蛇在翻動着,露出它們淡黃色的、奇醜的肚皮。 在這塊地中央有一幢用死人的白骨砌成的房子。 海的巫婆就正坐在這兒,用她的嘴喂一隻癲蛤蟆,正如我們人用糖喂一隻小金絲雀一樣。 她把那些奇醜的、肥胖的水蛇叫做她的小鷄,同時讓它們在她肥大的、鬆軟的胸口上爬來爬去。 「我知道你是來求什麼的,」海的巫婆說。 「你是一個傻東西!不過,我美麗的公主,我還是會讓你達到你的目的,因為這件事將會給你一個悲慘的結局。 你想要去掉你的魚尾,生出兩根支柱,好叫你像人類一樣能夠行路。 你想要叫那個王子愛上你,使你能得到他,因而也得到一個不滅的靈魂。 」這時巫婆便可憎地大笑了一通,癲蛤蟆和水蛇都滾到地上來,在周圍爬來爬去。 「你來得正是時候,」巫婆說。 「明天太陽出來以後,我就沒有辦法幫助你了,只有等待一年再說。 我可以煎一服藥給你喝。 你帶著這服藥,在太陽出來以前,趕快游向陸地。 你就坐在海灘上,把這服藥吃掉,於是你的尾巴就可以分做兩半,收縮成為人類所謂的漂亮腿子了。 可是這是很痛的——這就好像有一把尖刀砍進你的身體。 凡是看到你的人,一定會說你是他們所見到的最美麗的孩子!你將仍舊會保持你像游泳似的步子,任何舞蹈家也不會跳得像你那樣輕柔。 不過你的每一個步子將會使你覺得好像是在尖刀上行走,好像你的血在向外流。 如果你能忍受得了這些苦痛的話,我就可以幫助你。 」 「我可以忍受,」小人魚用顫抖的聲音說。 這時她想起了那個王子和她要獲得一個不滅靈魂的志願。 「可是要記住,」巫婆說,「你一旦獲得了一個人的形體,你就再也不能變成人魚了,你就再也不能走下水來,回到你姐姐或你爸爸的官殿裡來了。 同時假如你得不到那個王子的愛情,假如你不能使他為你而忘記自己的父母、全心全意地愛你、叫牧師來把你們的手放在一起結成夫婦的話,你就不會得到一個不滅的靈魂了。 在他跟別人結婚的頭一天早晨,你的心就會裂碎,你就會變成水上的泡沫,」 「我不怕!」小人魚說。 但她的臉像死一樣慘白。 「但是你還得給我酬勞!」巫婆說,「而且我所要的也並不是一件微小的東西。 在海底的人們中,你的聲音要算是最美麗的了。 無疑地,你想用這聲音去迷住他,可是這個聲音你得交給我。 我必須得到你最好的東西,作為我的貴重藥物的交換品!我得把我自己的血放進這藥裡,好使它尖鋭得像一柄兩面部快的刀子!」 「不過,如果你把我的聲音拿去了,」小人魚說,「那麼我還有什麼東西剩下呢?」 第36頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第36頁