她漸漸地開始愛起人類來,漸漸地開始盼望能夠生活在他們中間。 她覺得他們的世界比她的天地大得多。 的確,他們能夠乘船在海上行駛,能夠爬上高聳入雲的大山,同時他們的土地,連帶著森林和闐野,伸展開來,使得她望都望不盡。 她希望知道的東西真是不少,可是她的姐姐們都不能回答她所有的問題。 因此她只有問她的老祖母。 她對於「上層世界」——這是她給海上國家所起的恰當的名字——的確知道得相當清楚。 「如果人類不淹死的話,」小人魚問,「他們會永遠活下去麼?他們會不會像我們住在海裡的人們一樣地死去呢?」 「一點也不錯,」老太太說,「他們也會死的,而且他們的生命甚至比我們的還要短促呢。 我們可以活到三百歲,不過當我們在這兒的生命結束的時候,我們就變成了水上的泡沫。 我們甚至連一座墳墓也不留給我們這兒心愛的人呢。 我們沒有一個不滅的靈魂。 我們從來得不到一個死後的生命。 我們像那綠色的海草一樣,只要一割斷了,就再也綠不起來!相反地,人類有一個靈魂;它永遠活着,即使身體化為塵土,它仍是活着的。 它升向晴朗的天空,一直升向那些閃耀着的星星!正如我們升到水面、看到人間的世界一樣,他們升向那些神秘的、華麗的、我們永遠不會看見的地方。 」 「為什麼我們得不到一個不滅的靈魂呢?」小人魚悲哀地問。 「只要我能夠變成人、可以進入天上的世界,哪怕在那兒只活一天,我都願意放棄我在這兒所能活的幾百歲的生命,」 「你決不能起這種想頭,」老太太說。 「比起上面的人類來,我們在這兒的生活要幸福和美好得多!」 「那麼我就只有死去,變成泡沫在水上漂浮了。 我將再也聽不見浪濤的音樂,看不見美麗的花朵和鮮紅的太陽嗎?難道我沒有辦法得到一個永恆的靈魂嗎?」 「沒有!」老太太說。 「只有當一個人愛你、把你當做比他父母還要親切的人的時候:只有當他把他全部的思想和愛情都放在你身上的時候;只有當他讓牧師把他的右手放在你的手裡、答應現在和將來永遠對你忠誠的時候,他的靈魂才會轉移到你的身上去,而你就會得到一份人類的快樂。 他就會分給你一個靈魂,而同時他自己的靈魂又能保持不滅。 但是這類的事情是從來不會有的!我們在這兒海底所認為美麗的東西——你的那條魚尾——他們在陸地上卻認為非常難看:他們不知道什麼叫做美醜。 在他們那兒,一個人想要顯得漂亮,必鬚生有兩根獃笨的支柱——他們把它們叫做腿!」 小人魚嘆了一口氣,悲哀地把自己的魚尾巴望了一眼。 「我們放快樂些吧!」老太太說。 「在我們能活着的這三百年中,讓我們跳和舞吧。 這究竟是一段相當長的時間,以後我們也可以在我們的墳墓裡①愉快地休息了。 今晚我們就在宮裡開一個舞會吧!」 那真是一個壯麗的場面,人們在陸地上是從來不會看見的。 這個寬廣的跳舞廳裡的牆壁和天花板是用厚而透明的玻璃砌成的。 成千成百草綠色和粉紅色的巨型貝殼一排一排地立在四邊;它們裡面燃着藍色的火焰,照亮整個的舞廳,照透了牆壁,因而也照明了外面的海。 人們可以看到無數的大小魚群向這座水晶官裡游來,有的鱗上發着紫色的光,有的亮起來像白銀和金子。 一股寬大的激流穿過舞廳的中央,海裡的男人和女人,唱着美麗的歌,就在這激流上跳舞,這樣優美的歌聲,住在陸地上的人們是唱不出來的。 在這些人中間,小人魚唱得最美。 大家為她鼓掌;她心中有好一會兒感到非常快樂,因為她知道,在陸地上和海裡只有她的聲音最美。 不過她馬上又想起上面的那個世界。 她忘不了那個美貌的王子,也忘不了她因為沒有他那樣不滅的靈魂而引起的悲愁。 因此她偷偷地走出她父親的宮殿:當裡面正是充滿了歌聲和快樂的時候,她卻悲哀地坐在她的小花園裡。 忽然她聽到一個號角聲從水上傳來。 她想:「他一定是在上面行船了:他——我愛他勝過我的爸爸和媽媽;他——我時時刻刻在想念他;我把我一生的幸福放在他的手裡。 我要犧牲一切來爭取他和一個不滅的靈魂。 當現在我的姐姐們正在父親的官殿裡跳舞的時候,我要去拜訪那位海的巫婆。 我一直是非常害怕她的,但是她也許能教給我一些辦法和幫助我吧。 」 第35頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第35頁