最後他們來到了溫暖的國度。 那兒的太陽比在我們這裡照得光耀多了,天似乎也是加倍地高。 田溝裡,籬笆上,都生滿了最美麗的綠葡萄和藍葡萄。 樹林裡處處懸掛着檸檬和橙子。 空氣裡飄着桃金娘和麝香的香氣;許多非常可愛的小孩子在路上跑來跑去,跟一些顏色鮮艷的大蝴蝶兒一塊兒嬉戲。 可是燕子越飛越遠,而風景也越來越美麗。 在一個碧藍色的湖旁有一叢最可愛的綠樹,它們裡面有一幢白得放亮的、大理石砌成的、古代的宮殿。 葡萄藤圍着許多高大的圓柱叢生着。 它們的頂上有許多燕子窠。 其中有一個窠就是現在帶著拇指姑娘飛行的這只燕子的住所。 「這兒就是我的房子,」燕子說。 「不過,下面長着許多美麗的花,你可以選擇其中的一朵;我可以把你放在它上面。 那麼你要想住得怎樣舒服,就可以怎樣舒服了。 」 「那好極了,」她說,拍着她的一雙小手。 那兒有一根巨大的大理石砫。 它已經倒在地上,並且跌成了三段。 不過在它們中間生出一朵最美麗的白色鮮花。 燕子帶著拇指姑娘飛下來,把她放在它的一片寬闊的花瓣上面。 這個小姑娘感到多麼驚奇啊!在那朵花的中央坐著一個小小的男子!——他是那麼白皙和透明,好像是玻璃做成的。 他頭上戴着一頂最華麗的金制王冠,他肩上生着一雙發亮的翅膀,而他本身並不比拇指姑娘高大。 他就是花中的安琪兒①。 每一朵花裡都住着這麼一個小小的男子或婦人。 不過這一位卻是他們大家的國王。 「我的天啦!他是多麼美啊!」拇指姑娘對燕子低聲說。 這位小小的王子非常害怕這只燕子,因為他是那麼細小和柔嫩,對他說來,燕子簡直是一隻龐大的鳥兒。 不過當他看到拇指姑娘的時候,他馬上就變得高興起來:她是他一生中所看到的一位最美麗的姑娘。 因此他從頭上取下金王冠,把它戴到她的頭上。 他問了她的姓名,問她願不願意做他的夫人——這樣她就可以做一切花兒的皇后了。 這位王子才真配稱為她的丈夫呢,他比那癩蛤蟆的兒子和那只穿大黑天鵝絨袍子的鼴鼠來,完全不同!因此她就對這位逗她喜歡的王子說:「我願意。 」這時每一朵花裡走出一位小姐或一位男子來。 他們是那麼可愛,就是看他們一眼也是幸福的。 他們每人送了拇指姑娘一件禮物,但是其中最好的禮物是從一隻大白蠅身上取下的一對翅膀。 他們把這對翅膀安到拇指姑娘的背上,這麼著,她現在就可以在花朵之間飛來飛去了。 這時大家都歡樂起來。 燕子坐在上面自己的窠裡,為他們唱出他最好的歌曲。 然後在他的心裡,他感到有些悲哀,因為他是那麼喜歡拇指姑娘,他的確希望永遠不要和她離開。 「你現在不應該再叫拇指姑娘了!」花的安琪兒對她說。 「這是一個很醜的名字,而你是那麼美麗!從今以後,我們要把你叫瑪婭②。 」 「再會吧!再會吧!」那只小燕子說。 他又從這溫暖的國度飛走了,飛回到很遠很遠的丹麥去。 在丹麥,他在一個會寫童話的人的窗子上築了一個小窠。 他對這個人唱:「滴麗!滴麗!」我們這整個故事就是從他那兒聽來的。 ①安琪兒就是天使。 在西方文藝中,天使的形象一般是長着一對翅膀的小孩子。 ②在希臘神話裡,瑪婭(Maja)是頂天的巨神阿特拉斯(Atlas)和平勒俄涅(Pleione)所生的七位女兒中最大的一位,也是最美的一位。 這七位姊妹和她們的父母一起代表金牛宮(Taurus)中九顆最明亮的星星。 它們在五月間(收穫時期)出現,在十月間(第二次播種時期)隱藏起來。 頑皮的孩子 從前有一位老詩人——一位非常和善的老詩人。 有一天晚上,他坐在家裡,外面起了一陣可怕的風暴。 雨在傾盆地下着;不過這位老詩人坐在爐旁,又溫暖,又舒適。 火在熊熊地燎着,蘋果烤得噝噝地發響。 「這樣的天氣,外面的窮苦人身上恐怕沒有一根紗是乾的了。 」他說,因為他是一位心腸非常好的老詩人。 「啊,請開門!我非常冷,衣服也全濕透了。 」外面有一個小孩子在叫。 他哭起來,敲着門。 這時雨正在傾盆地下着,風把所有的窗扉吹得呼呼地響。 「你這個可憐的小傢伙!」老詩人說;他走過去把門開了。 門口站着一個小小的孩子。 他全身沒有穿衣服,雨水從他長長的金髮上滾下來。 他凍得發抖;如果他沒有走進來的話,一定會在這樣的暴風雨中凍死的。 「你這個可憐的小傢伙!」老詩人說,同時拉著他的手。 「到我這兒來吧,我可以使你溫暖起來。 我可以給你喝一點酒,吃一個蘋果,因為你是一個美麗的孩子。 」 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《安徒生童話》
第21頁