第161講:韓獻子老,使公族穆子受事于朝①。 辭曰:「厲公之亂②,無忌備公族,不能死。 臣聞之曰:『無功庸者,不敢居高位。 』今無忌,智不能匡君,使至于難,仁不能救,勇不能死,敢辱君朝以喬韓宗,請退也。 」固辭不立。 悼公聞之,曰:「難雖不能死君而能讓,不可不賞也。 」使掌公族大夫。 【註釋】 ①穆子:韓厥的長子,名無忌,晉國的公族大夫。 ②厲公之亂:指魯成公十八年(前573)欒書、中行偃殺害晉厲公的事件。 【譯文】 韓獻子年老辭位,晉悼公讓公族穆子繼任卿位在朝中掌管政事。 穆子推辭說:「在厲公被殺時,我作為公族大夫,不能以身殉難。 我聽說:『沒有功勞的人,不敢居于高位。 』現在我論智慧不能匡正國君,使他遭到禍難,論仁義不能拯救君王,論勇氣不能以身殉國,怎敢再玷辱君朝並辱沒韓氏宗族呢?請允許我辭退。 」一再推辭而不肯就任。 悼公聽說後,說:「雖然不能為君殉難,但能謙讓,不可以不獎賞。 」就讓他主管公族大夫。 悼公使魏絳佐新軍 第162講:悼公使張老為卿①,辭曰:「臣不如魏絳。 夫絳之智能治大官,其仁可以利公室不忘,其勇不疚于刑,其學不廢先人之職。 若在卿位,外內必平。 且鷄丘之會②,其官不犯而辭順,不可不賞也。 」公五命之,固辭,乃使為司馬。 使魏絳佐新軍。 【註釋】 ①張老:即張孟,晉國大夫。 ②鷄丘之會:指晉悼公四年(前569)悼公在鷄丘與諸侯會盟。 【譯文】 晉悼公任命張老為卿,張老辭謝說:「我不如魏絳。 魏絳的智慧能勝任卿這樣的大官,他的仁愛能夠不忘記有利於國家,他的勇敢果斷無愧於執法,他愛好學習能不廢棄先人的職事。 如果他擔任卿的職位,無論內外都必然平安。 而且在鷄丘之會上,他能居官嚴行執法,而言辭卻很遜順,因此不可不獎賞他。 」悼公五次任命張老為卿,他都堅決推辭,於是便讓他任中軍司馬。 命魏絳為新軍副帥。 悼公賜魏絳女樂歌鐘 第163講:十二年①,公伐鄭,軍于蕭魚②。 鄭伯嘉來納女、工、妾三十人③,女樂二八,歌鐘二肆,及寶鎛④,輅車十五乘⑤。 公錫魏絳女樂一八、歌鐘一肆,曰:「子教寡人和諸戎、狄而正諸華,于今八年,七合諸侯,寡人無不得志,請與子共樂之。 」魏絳辭曰:「夫和戎、狄,君之幸也。 八年之中,七合諸侯,君之靈也。 二三子之勞也,臣焉得之?」公曰:「微子,寡人無以待戎,無以濟河,二三子何勞焉!子其受之。 」君子曰:「能志善也。 」 【註釋】 ①十二年:晉悼公十二年,公元前561年。 ②蕭魚:鄭邑名,在今河南許昌附近。 ③鄭伯:鄭簡公,名嘉,前565至前530在位。 工:樂師。 ④鎛:古代青銅製的一種樂器,形狀似鐘而較小。 ⑤輅車:大車。 【譯文】 晉悼公十二年,悼公討伐鄭國,軍隊駐紮在蕭魚。 鄭簡公嘉送來美女、樂師、妾三十人,女樂十六人,歌鐘二架,以及珍貴的鎛和輅車十五輛。 悼公賜給魏絳女樂八人,歌鐘一架,說:「你教寡人與戎、狄各部落媾和,整頓中原各國,到現在八年之內,七次會合諸侯,寡人沒有不得意的,請與你共同分享這些禮物。 」魏絳辭謝說:「與戎、狄部落媾和,這是君王的幸運。 八年中間,七次會合諸侯,這是由於君王的威靈,以及其他各位大夫的功勞,我怎麼能得到這些禮物呢?」悼公說:「要是沒有你,寡人是無法懷柔戎、狄的,也不能渡過黃河征服鄭國,其他大夫們又有什麼功勞呢!你還是接受吧。 」君子評論說:「悼公能記住別人的好處。 」 司馬侯薦叔向 第164講:悼公與司馬侯升台而望曰①:「樂夫!」對曰:「臨下之樂則樂矣,德義之樂則未也。 」公曰:「何謂德義?」對曰:「諸侯之為,日在君側,以其善行,以其惡戒,可謂德義矣。 」公曰:「孰能?」對曰:「羊舌肸習于春秋②。 」乃召叔向使傅太子彪③。 【註釋】 ①司馬侯:即汝叔齊,晉國大夫。 ②羊舌肸:即叔向,晉國大夫。 ③太子彪:晉悼公的太子,名彪,即後來的晉平公。 【譯文】 第136頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《國語譯註》
第136頁