“秦人,其生民也陋阸(18),其使民也酷烈,劫之以勢,隱之以阸(19),忸之以慶賞(20),之以刑罰(21),使天下之民所以要利於上者(22),非鬥無由也;阸而用之,得而後功之,功賞相長也(23),五甲首而隷五家。 是最為眾強長久,多地以正(24)。 故四世有勝(25),非幸也,數也。 “故齊之技擊不可以遇魏氏之武卒,魏氏之武卒不可以遇秦之鋭士,秦之鋭士不可以當桓、文之節制(26),桓、文之節制不可以敵湯、武之仁義;有遇之者,若以焦熬投石焉。 兼是數國者,皆干賞蹈利之兵也,傭徒鬻賣之道也,未有貴上、安制、綦節之理也。 諸侯有能微妙之以節,則作而兼殆之耳。 “故招近募選(27),隆勢詐,尚功利,是漸之也(28);禮義教化,是齊之也。 故以詐遇詐,猶有巧拙焉;以詐遇齊,闢之(29),猶以錐刀墮太山也(30),非天下之愚人莫敢試。 故王者之兵不試。 湯、武之誅桀、紂也,拱揖指麾(31),而強暴之國莫不趨使,誅桀、紂若誅獨夫(32)。 故《泰誓》曰(33):『獨夫紂。 』此之謂也。 “故兵大齊,則制天下;小齊,則治鄰敵(34)。 若夫招近募選、隆勢詐、尚功利之兵,則勝不勝無常,代翕代張,代存代亡,相為雌雄耳矣。 夫是之謂盜兵,君子不由也。 「故齊之田單(35),楚之莊0(36),秦之衛鞅(37),燕之繆蟣(38),是皆世俗之所謂善用兵者也。 是其巧拙強弱則未有以相若也(39),若其道,一也,未及和齊也,掎契司詐(40),權謀傾覆,未免盜兵也。 齊桓、晉文、楚莊、吳闔閭、越句踐(41),是皆和齊之兵也,可謂入其域矣,然而未有本統也,故可以霸而不可以王。 是強弱之效也。 」 【註釋】 (1)率:同「帥」,(2)卬(y • 3ng • 仰):同「仰」,仰賴(楊卬說)。 (3)《集解》「不」下無「足」 字,據宋浙本補。 (4)效:驗。 效功:考核戰功。 這是為了使獎賞正確。 (5)重:看重,指不輕易給人。 下文「賞重」之「重」與此同義(楊倞說)。 (6)攻:通「工」,參見9.24注(25)。 完:堅固。 (7) 窳(y • (羽):不堅固。 楛(g • (古):通「盬」(g • (古),粗劣。 (8)贖:買,指贖買敵人的首級。 錙(Z • 9 資):古代重量單位,各書有異說,此文指八兩(楊倞說)。 (9)本賞:基本的獎賞,即根據戰爭的全 局性勝利而制定的獎賞。 這幾句是說,只根據斬首多少來獎賞,而不根據戰爭的勝敗來獎賞。 (10)事: 指戰事。 毳:通「脆」。 偷:苟且。 (11)出:《集解》作「去」,據宋浙本改。 出:使出,指僱取。 賃(l • @n • 吝):與「傭」同義,指傭工。 市:買,指僱取。 戰之:使之作戰。 幾:接近。 (12)三屬(zh • (囑) 之甲:三種依次相連的鎧甲。 一種穿在上身如上衣,一種穿在胯骨上似圍裙,一種穿在小腿上似綁腿。 一說:一種披于肩上叫披膊,一種綴於當胸叫胸鎧,一種垂于兩旁叫腿裙。 (13)石:古代用來計算弓 弩拉力的單位,一石為120斤。 但周代一斤大約為228.86克,所以「十二石」大約相當於現在的330 公斤。 弩:一種有機械裝置、力量較強的弓。 (14)負:背。 服:通「箙」(f • *服),裝箭的器具。 (15) 冠(gu • 4n • 貫):戴。 ■:同「冑」,頭盔。 (16)復:免除徭役。 (17)改造:重新選擇。 易:改變。 周: 通「賙」,周濟。 (18)陿(xi • 2狹):同「狹」,狹窄。 此指使人民生路狹窄,即下文所說的“使天 下之民所以要利於上者,非鬥無由也”。 阸(8餓):同「阨」,窮困。 此指使人民窮困,與下文所 說的「隱之以阸」相應。 (19)隱:通「慇」,憂傷,痛苦。 隱之以阸:用窮困使他們痛苦。 這是為了 使他們別無出路而只能去打仗邀賞,即下文所說的「阸而用之」。 (20)忸(ni • (紐):同「狃」,使習 以為常(楊倞說)。 (21)(qi • *求):通「遒」,逼迫。 (22)天下之民:指秦國之民(于鬯說)。 要 (y • 1 o • 腰):通「徼」、「邀」,求取。 利:爵祿的獎賞。 (23)功賞相長:功勞的獎賞相對於功勞而 增長,即一甲首隷一家,五甲首隷五家。 一說指有功得賞,得賞後更想立功,功與賞互相促進。 (24) 正:通「征」,徵稅。 (25)四世:指秦孝公(公元前361年~前338年在位)、秦惠文王(公元前337 年~前311年在位)、秦武王(公元前310年~前307年在位)、秦昭王(公元前306年~前251年 在位)。 (26)桓、文:齊桓公、晉文公,見7.1注(4),11.4注(8)。 (27)招近:招來。 近:使近,即 招徠的意思。 「近」或當作「延」,引進的意思(楊倞說)。 (28)漸:見3.6注(2)。 (29)闢:通「譬」。 第115頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荀子註譯》
第115頁