墜):表記。 旒(li • *流):掛在旗幟邊緣上的裝飾品。 綴旒:表率的意思。 此喻指商湯、周武王成為 表率。 【譯文】 使忠誠不至壅塞而達到通暢,改變危險的局面而達到安定,禍亂必伴隨迎合君意、隨聲附和而來,這三種情況不是英明的君主是不能明白的。 向君主諫諍,然後才能行善;違背君主,然後才能立功;豁出生命而沒有私心,極其忠誠而公正:這叫做使忠誠暢通無阻而達到順從,信陵君類似於這種人了。 奪取君權,然後才能實行道義;殺掉君主,然後才能實現仁德;君臣交換位子,然後才能做到有操守;功業與天地並列,恩澤施加到廣大民眾:這叫做改變危險的局面而達到安定,商湯、周武王就是這樣的人。 君主錯了卻還和他齊心,只是無原則地附和君主,不顧是非,不講曲直,苟且地迎合君主以求得容身,迷惑昏亂而狂妄無知地追求生活享受:這叫做禍亂必伴隨迎合君意隨聲附和而來,飛廉、惡來就是這種人。 古書上說:「有了參差才有整齊,有了委曲才有順從,有了不同才有一致。 」《詩》云:「接受小法與大法,成為各國的表率。 」說的就是這種情況啊。 致士第十四 [題解] 本篇主要論述了招引賢士的方法,如「刑政平」、「禮義備」、「明其德」等等。 篇中同時也強調了賢士對於國家治亂的重要作用。 第232講: 14.1衡聽、顯幽、重明、退奸、進良之術(1):朋黨比周之譽,君子不聽;殘賊加累之譖(2),君子不用;隱忌雍蔽之人(3),君子不近;貨財禽犢之請(4),君子不許。 凡流言、流說、流事、流謀、流譽、流愬不官而衡至者(5),君子慎之,聞聽而明譽之(6),定其當而當(7),然後士其刑賞而還與之(8)。 如是,則奸言、奸說、奸事、奸謀、奸譽、奸愬莫之試也,忠言、忠說、忠事、忠謀、忠譽,忠愬莫不明通方起以尚盡矣(9)。 夫是之謂衡聽、顯幽、重明、退奸、進良之術。 【註釋】 (1)衡:通「橫」,遍,到處。 幽:隱晦,指隱居的賢士。 重(ch • 6ng • 蟲):再。 明:顯著,指 已顯揚的賢士。 奸:指下文的「奸言、奸說、奸事、奸謀、奸譽、奸塑」。 良:指下文的“忠言、忠 說、忠事、忠謀、忠譽、忠塑”。 (2)賊:陷害好人(見2.3)。 累(l • 8i • 類):禍害。 譖(z • 8n • 怎去 聲):誣陷。 (3)隱:通「意」。 意忌:猜忌。 雍:通「壅」,堵塞。 蔽:遮蓋。 (4)禽:家禽。 犢: 小牛。 禽犢:泛指送人的禮物。 (5)流:指沒有根據。 愬(s • )訴):通「訴」,訴說。 官:官方,指正 當的途徑。 用作「至」的狀語。 衡:通「橫」,指不正當的途徑,等於現在所說的「小道」(消息)。 (6)譽:通「舉」,列舉。 (7)而:當為「不」字之誤。 (8)士:當為「出」字之誤。 還(xu • 2n • 旋): 通「旋」,立即。 與:給予。 (9)方:並。 尚:通「上」,作狀語,向上的意思。 盡:竭盡。 【譯文】 廣泛地聽取意見、使隱居的賢士顯揚、使顯揚的賢士進一步顯揚、使奸邪退卻、使忠良進用的方法:宗派集團互相勾結的吹捧,君子不聽從;殘害賢良、橫加罪名的誣陷,君子不採用;猜忌、埋沒賢才的人,君子不接近;用錢財禮物進行賄賂的請求,君子不答應。 凡是沒有根據的流言、沒有根據的學說、沒有根據的事情、沒有根據的計謀、沒有根據的讚譽,沒有根據的訴說等等不是通過正當途徑而是從四處傳來的東西,君子對它們持慎重態度,聽到了就把它們公開地列舉出來,確定它們是恰當的還是不恰當的,然後對它們作出懲罰或是獎賞的決定並立即付諸實施。 像這樣,那麼奸詐的言論、奸詐的學說、奸詐的事情、奸詐的計謀、奸詐的讚譽、奸詐的訴說就沒有敢來試探的了,忠誠的言論、忠誠的學說、忠誠的事情、忠誠的計謀、忠誠的讚譽、忠誠的訴說就都公開表達、通行無阻、並起而進獻於君主了。 以上這些就是廣泛地聽取意見、使隱居的賢士顯揚、使顯揚的賢士進一步顯揚、使奸邪退卻、使忠良進用的方法。 第233講: 14.2川淵深而魚鱉歸之,山林茂而禽獸歸之,刑政平而百姓歸之,禮義備而君子歸之。 故禮及身而行修,義及國而政明;能以禮挾而貴名白(1),天下願,令行禁止,王者之事畢矣。 《詩》曰(2):「惠此中國,以綏四方。 」此之謂也。 川淵者,龍魚之居也;山林者,鳥獸之居也;國家者,士民之居也。 川淵枯則龍魚去之,山林險則鳥獸去之,國家失政則士民去之。 【註釋】 (1)挾:通「浹」,周遍。 (2)引詩見《詩·大雅·民勞》。 【譯文】 第110頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荀子註譯》
第110頁