6.5尚法而無法,下修而好作,上則取聽于上,下則取從于俗,終日言成文典,及紃察之(1),則倜然無所歸宿(2),不可以經國定分;然而其持之有故,其言之成理,足以欺惑愚眾。 是慎到、田駢也(3)。 【註釋】 (1)紃(x • *n • 循):通「循」、「巡」。 紃察:來回考察。 (2)倜(t • @惕)然:遠離的樣子,此形 容迂闊而遠離實際。 參見12.12注(6)。 (3)慎到:見2.6注(3)。 田駢(pi • 2n • 胼):戰國時齊國人, 與慎到同一學派。 【譯文】 推崇法治但又沒有個法度,卑視賢能的人而喜歡另搞一套,上則聽從君主,下則依從世俗,整天談論制定禮義法典,但反覆考察這些典制,就會發現它們迂遠得沒有一個最終的着落點,不可以用來治理國家、確定名分;但是他們立論時卻有根有據,他們解說論點時又有條有理,足夠用來欺騙矇蔽愚昧的民眾。 慎到、田駢就是這種人。 第83講: 6.6不法先王,不是禮義,而好治怪說,玩琦辭(1),甚察而不惠(2),辯而無用,多事而寡功,不可以為治綱紀;然而其持之有故,其言之成理,足以欺惑愚眾。 是惠施、鄧析也(3)。 【註釋】 (1)琦:通「奇」。 (2)惠:恩惠,好處。 (3)惠施、鄧析:見3.1注(8)。 【譯文】 不效法古代聖明的帝王,不讚成禮義,而喜歡鑽研奇談怪論,玩弄奇異的詞語,非常明察但毫無用處,雄辯動聽但不切實際,做了很多事但功效卻很少,不可以作為治國的綱領;但是他們立論時卻有根有據,他們解說論點時又有條有理,足夠用來欺騙矇蔽愚昧的民眾。 惠施、鄧析就是這種人。 第84講: 6.7略法先王而不知其統,然而猶材劇志大(1),聞見雜博。 案往舊造說(2),謂之「五行」(3),甚僻違而無類(4),幽隱而無說,閉約而無解,案飾其辭而祗敬之曰(5):「此真先君子之言也。 」子思唱之(6),孟軻和之(7),世俗之溝猶瞀儒嚾嚾然不知其所非也(8),遂受而傳之,以為仲尼、子游為茲厚于後世(9)。 是則子思、孟軻之罪也。 【註釋】 (1)然而猶:《集解》作「猶然而」,據宋浙本改。 材:通「才」。 劇:繁多。 (2)案:通「按」。 (3)五行:即五常,指仁、義、禮、智、信。 (4)僻違:見2.6注(6)。 類:見5.18注(1)(5)案:語助 詞。 祗(zh • 9知):恭敬。 (6)子思:戰國時魯國人,姓孔,名伋,孔子的孫子,儒家的代表人物之一。 唱:同「倡」。 (7)孟軻:戰國中期鄒國人,字子輿,是子思的學生(一說是子思學生的學生),他是 孔子之後最有影響的儒家代表人物,過去一直被尊為「亞聖」。 (8)溝(k • ^u • 寇)瞀(m • 4o • 冒):通“怐 愗”(k • ^um • 4o • 寇冒),愚昧。 猶:語助詞。 嚾嚾(hu • 1n • 歡)然:喧囂的樣子。 (9)仲尼:見5.4注(4)。 子游:見6.18注(7)。 荀子在本篇結束時批判了他,所以這裡說「子游」明顯有矛盾。 本書「仲尼」 常與「子弓」連言,這「子游」當是「子弓」之誤。 此處譯文參下文改為「子弓」。 子弓:見5.4注 (5)。 【譯文】 大致上效法古代聖明的帝王而不知道他們的要領,然而還是自以為才氣橫溢、志向遠大、見聞豐富廣博。 根據往古舊說來創建新說,把它稱為「五行」,非常乖僻背理而不合禮法,幽深隱微而難以講說,晦澀纏結而無從解釋,卻還粉飾他們的言論而鄭重其事地說:「這真正是先師孔子的言論啊。 」子思倡導,孟軻附和,社會上那些愚昧無知的儒生七嘴八舌地不知道他們的錯誤,於是就接受了這種學說而傳授它,以為是孔子、子弓立此學說來嘉惠于後代。 這就是子思、孟軻的罪過了。 第85講: 6.8若夫總方略,齊言行,壹統類,而群天下之英傑,而告之以大道(1),教之以至順(2);奧窔之間(3),簟席之上(4),斂然聖王之文章具焉,佛然平世之俗起焉(5);則六說者不能入也,十二子者不能親也;無置錐之地,而王公不能與之爭名;在一大夫之位,則一君不能獨畜(6),一國不能獨容,成名況乎諸侯(7),莫不願以為臣。 是聖人之不得勢者也,仲尼、子弓是也。 【註釋】 (1)道:《集解》作「古」,據《韓詩外傳》卷四第二十二章改。 (2)順:理(見《說文》)。 (3)奧:屋子裡的西南角。 窔(y • 4o • 要):屋子裡的東南角。 (4)簟(di • 4n • 殿):竹蓆。 (5)佛(b • ¥勃): 通「勃」。 平世:政治清明的時代。 (6)畜:養,任用。 君主任用臣子,便用俸祿來養活臣子,所以「畜」 即指任用人。 一君不能獨畜:這種聖人應該是天子的輔佐,所以說「一君不能獨畜」。 (7)成:通「盛」。 況:比。 第33頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荀子註譯》
第33頁