親愛的妹妹,你現在大概收到了我那封匆促草成的信了吧。 我希望這封信會把問題說得明白些;不過,時間雖然並不是急促,我的頭腦卻糊里糊塗,因此並不是擔保這封信一定會寫得有條有理。 我的親麗萃,我簡直不知道該寫些什麼,但是我總得把壞消息報道給你,而且事不宜遲。 儘管韋翰先生和我們可憐的麗迪雅的婚姻是多麼荒唐,可是我們卻巴不得聽到他們已經結婚的消息,因為我們非常擔心他們並沒有到蘇格蘭去。 弗斯脫上校前天寄出那封快信以後,稍隔數小時即由白利屯出發到我們這兒來,已于昨日抵達此間。 雖然麗迪雅給弗太太的那封短信裡說,他們倆要到格利那草場去,可是根據丹呢透露出來的口風,他相信韋決不打算到那兒去,也根本不打算跟麗迪雅結婚。 弗上校一聽此話,大為駭異,便連忙從白出發,希望能追到他們。 他一路追蹤覓跡,追到克拉普汗,這倒還不費什麼事,可是再往前追便不容易,因為他們兩人到達此地後,便把從艾普桑僱來的馬車打發走了,重新僱了出租馬車。 以後的先蹤去跡便頗難打聽,只聽見有人說,看見他們繼續往倫敦那方面去。 我不知道應該怎樣想法。 弗上校在倫敦竭力仔細打聽了一番以後,便來到哈福德郡,在沿路的關卡上以及巴納特和帽場兩地所有的旅館裡,統統探尋了一遍,可是不得要領而返。 大家都說沒有看見這樣的人走過。 他無限關切地來到了浪搏恩,把他的種種疑慮全都誠心誠意地告訴了我們。 我實在替他和弗太太難過;誰也不能怪他們夫婦倆。 親愛的麗萃,我們真是痛苦到極點。 父親和母親都以為,這事情的下場勢必糟透壞極,可是我卻不忍心把他看作那麼壞。 也許為了種種關係,他們覺得在城裡私下結婚,比較合適,故未按照原來計划進行;縱使他欺侮麗迪雅年幼無知,沒有顯親貴戚,因而對她存心不良,難道麗迪雅自己也會不顧一切嗎?這件事絶對不可能!不過,聽到弗上校不大相信他們倆會結婚,我又不免傷心。 我把我的心願說給他聽,他只是頻頻搖頭,又說韋恐怕是個靠不住的人。 可憐的媽真要病倒了,整天不出房門。 要是她能勉強剋制一下,事情也許要好些,可惜她無法辦到。 講到父親,我一輩子也沒見過他這樣難受。 可憐的吉蒂也很氣憤,她怪她自己沒有把他們倆的親密關係預先告訴家裡;但是他們倆既然信任她能夠保守秘密,我也不便怪她沒有早講。 最親愛的麗萃,我真替你高興,這些痛苦的場面對你說來,真是眼不見為淨。 不過,開頭一場驚險既已過去,我很希望你回來,你不會覺得我這是不合情理吧?如果你不方便,自然我也不會太自私,非要逼你回來不可。 再見吧!剛剛纔告訴過你,我不願意逼你回來,現在我又要拿起筆來逼你了,因為照目前情況看來,我不得不誠懇地請求你們儘可能快些回來。 舅父母和我相知頗深,決不會見怪,我因此才大膽提出要求,而且我還有別的事要求舅父幫忙。 父親馬上就要跟弗斯脫上校到倫敦去想辦法找她。 他的具體打算我無從知道,可是看他那麼痛苦萬狀,就知道他辦起事來決不會十分穩妥,而弗斯脫上校明天晚上就得回白利屯。 情況如此緊急,萬萬非請舅父前來協助指示不可。 我相信他一定會體諒我此刻的心情,我相信他一定肯來幫忙。 伊麗莎白讀完信以後,不禁失聲叫道:「舅父上哪兒去啦?」她連忙從椅子上跳起來急急去找尋舅父。 時間太寶貴,一分鐘也不能錯過。 她剛走到門口,恰逢傭人把門打開,達西先生走了進來。 他看見她臉色蒼白,神情倉皇,不由得吃了一驚。 他還沒有定下心來說一句話,她卻因為一心只想到麗迪雅的處境,卻連忙叫起來了:「對不起,不能奉陪。 我有緊要的事要去找嘉丁納先生,一分鐘也不能耽擱。 」 他抑制不住一時的感情衝動,便也顧不得禮貌。 大聲嚷道:「老天爺,這究竟是怎麼回事?」他讓自己定了一下心,然後接下去說:「我不願意耽擱你一分鐘;不過還是讓我去替你找嘉丁納先生夫婦吧,或是讓傭人去也好。 你身體不好;你不能去。 」 伊麗莎白猶豫不定,但是她已經雙膝發抖,也覺得自己沒有辦法去找他們。 她只得叫傭人來,打發他去把主人和主婦立刻找回來。 她說話的時候上氣不接下氣,几乎叫人家聽不清楚。 第98頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傲慢與偏見》
第98頁