她看見了祖白綠被捆綁着蜷縮在地上,絲毫不能動彈,樣子非常可憐。 她的淚水忍不住流了下來,但仍然裝出不認識祖白綠的樣子,故意指着她問丫頭們: 「孩子們,你們為什麼把這個小姑娘捆起來呀?」 丫頭們毫無心機,聽她一問,七嘴八舌地把祖白綠的遭遇原原本本講給她聽。 最後她們自我安慰說:「這樣虐待她,並不是我們的意思,但是老爺既然吩咐過,我們也不敢違背,不過還好,這會兒老爺出門旅行去了。 」 「孩子們,你們老爺既然不在家,我建議你們還是解開這個可憐的姑娘身上的繩子,暫時讓她自由一會兒,讓她喘口氣。 等你們老爺快回家時,再拿繩子照現在的樣子把她捆綁起來也不晚。 這樣對你們來說毫不費事。 總而言之,你們積些陰德,將來安拉會賜福你們呢。 」 「你說得有理,看來應該如此。 」 丫頭們欣然聽從了老大娘的建議,果然為祖白綠鬆了綁,並拿了些吃的給她。 老大娘見事情有了轉機,ZLB暫時輕鬆了一些,心裡感到快慰,可她仍然掩飾着歡喜的心情,故意裝出悲天憫人的模樣,只是自怨自艾,嘆道: 「但願我斷了兩條腿,從不曾到你們家裡來。 哦!實在不想看見這種傷天害理、滅絶人性的悲慘事情!」 她喃喃自語地嘆息着,踱到祖白綠面前,壓低聲音說道:「我的孩子,安拉保佑你,很快你就會脫離虎口的。 」接着她暗中告訴祖白綠,她是受阿里·薩之托,出來打聽她的下落,預備救助她脫險的,叫她仔細觀察外面的動靜,夜裡準備逃走。 最後老大娘還囑咐道:「今天半夜,你的主人阿里·薩要到這兒來救你。 到時候,你聽見吹口哨的聲音,就是他了,你也同樣吹口哨回應他。 然後你從窗戶上拋下一根繩子,再拽着繩子滑出去。 他就可以帶你逃出虎口了。 」 老大娘偷偷給ZLB交代清楚了,收拾好東西,隨即告辭,匆匆回到阿里·薩家中,告訴他說已經找到祖白綠的下落,並詳細敘述了她現在的處境和已經安排下的逃走之計,同時還把拉施頓家所在的位置和周圍的環境狀況詳細講解明白,最後才囑咐道:「今晚半夜你到那兒去,就在屋外面,吹一聲口哨,讓祖白綠知道你到了。 聽見你的口哨聲,她就會打開窗戶逃出來。 這樣一來,你就可以帶著她遠走高飛了。 」 阿里·薩有了祖白綠的消息,喜不自勝,十分感激老大娘的幫助。 他喜極而泣,不覺灑下晶瑩的淚珠,淒然吟道: “一 非難者停止風言風語, 暫時不再抨擊、責難; 但我卻正被遺棄, 身體被消磨得只剩一架骨頭, 心臟就快停止呼吸, 淚淌如流。 初嘗禁果的人呀! 失去所愛是什麼滋味? 不用打聽我的消息, 免得又再度憂慮。 一個貌似良善的情敵, 用蜜箭攻擊我, 肆無忌憚,一意劫掠, 造成我們之間的離愁別恨, 於是我輾轉通宵, 心情久久難以平靜, 怎樣達到目的, 正是遙遙可望而終不可及, 終日徬徨、迷離, 戀情一往深邃, 從未想要將你拋棄, 因為除了你, 我心裡還能有誰? 二 安拉的庇佑使你前來報喜, 令人驚喜的好消息。 碎心可圓,深情難忘, 謹以隨身的這件舊衣相獻。 ” 阿里·薩懷着焦急不安的心情,按老大娘的指點,等到日落天黑,這才走出去。 他穿過大街小巷,徑直來到拉施頓家附近,朝前一看,四周環境和老大娘所描述的完全一致,便知道確實是拉施頓的住所。 於是他趁着夜深人靜時,躡手躡腳地溜到走廊下,悄悄地依在牆壁上,等着時機到時,便吹口哨救人。 然而畢竟命運總愛捉人,由於發生了一系列的變故之後,他連日勞累,體力不支,身體實在疲倦,小息之下,竟不知不覺被睡神征服,漸漸地進入夢鄉,像醉漢一樣呼呼地睡着了。 祖白綠二次遭劫 這天夜裡,有一個匪徒竄進城來偷東西。 他在拉施頓屋子周圍轉來轉去,始終找不到一個合適的牆頭爬進去。 正轉着,無意間發現阿里·薩睡在門前的牆壁邊,他便順手牽羊,悄悄扯下了阿里·薩的纏頭,正要溜走,可巧祖白綠看見了他的身影。 原來,祖白綠得到鄰居老大娘的囑咐後,便按計行事,預備了繩子,還弄來一袋金錢帶在身上,耐心地等阿里·薩來救她。 深更半夜,約定逃走的時候已經了,她急不可待,打開窗戶,探頭一看,可巧恍惚間看見那個匪徒的身影,一心以為他就是阿里·薩,於是胡亂吹了一聲口哨,不等作答,隨即毫不猶豫地順着繩子,從窗戶裡滑了下來。 第194頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《一千零一夜》
第194頁