在幽寂的夜裡,當夢神 還沒來翱翔,曾經憂思寸斷, 對著明月,她悒鬱的眼睛 曾經幻想:有一天,要和他 一同走上生之卑微的途程!二十九無論老少,誰不服膺愛情‧- 尤其是青春的稚子之心 象春日的田野,對它的風暴 和雨露,特別感到歡欣; 在熱情的雨裡,年輕的心 受到潤澤,會滋長、成熟, 它的內部獲得了強烈的生命, 展開茂盛的花朵,結出 甘美的果實。 然而,如果我們 蹉跎了光陰,轉向暮年, 熱情的足跡卻會帶來凶兆, 有如淒冷的風雨,在秋天, 會把一片草地變為沼澤, 周圍的樹林也隨着剝落,三十毫沒有疑問:唉,這一回 歐根和稚子一樣,愛得發狂, 整日整夜,只有達吉亞娜 占住了心,令他鬱鬱地嚮往。 理智的譴責他毫不理會, 她那門口和明亮的前廳 成了他每天必到的地方。 象個影子,他把她跟定, 他會很快樂,只要有機會 給她披上毛皮的披肩; 或者他那熾熱的手,偶爾 碰到她的手; 或者走在前面 替她把一群仆役揮開; 或者給她拾起了手帕。 三十一呵,儘管他怎樣鞠躬盡瘁, 她卻從來也不注意他: 她應付自如,當着客人, 看他來了,說上兩三句話, 有時侯欠欠身,表示歡迎, 有時候簡直睬也不睬。 她一點也沒有賣弄風情—— 自然,上流社會得講究正派。 奧涅金開始憔悴,蒼白, 而她呢,不知是毫不同情 還是沒有覺察。 人們恐怕 他也許就要染上癆病, 他們把他送到醫生那裡, 醫生都勸他到溫泉休息。 三十二但他沒有去,他早就準備 和他的祖先趕快團圓。 達吉亞娜仍舊無動于哀 (您知道,女人就是這般)。 而他也固執地不肯罷手, 仍舊懷着希望,照樣慇勤。 呵,真是比健康的人還大膽, 他以病弱的手,給公爵夫人 終於寫了一封熱情的信。 雖然,他知道,書信並沒有 什麼功效,然而內心的痛苦 已經使他再也不能承受。 這下面就是他的書信 一字不移,我來抄給您。 (奧涅金給達吉亞娜的信) 我知道,這悲哀的內心的表白 一定會使您感到不快、 我能預見您那高傲的眼神 會露出怎樣刺人的輕蔑! 真的,我還能希求什麼‧ 我響您吐訴能有什麼目標‧ 也許,這不過是自尋苦吃, 徒然惹來您的惡意的嘲笑!我們過去偶然結識了, 我曾看到您的柔情的火花, 我躊躇,不敢過于相信: 我不願意讓自己心猿意馬, 獨身生活固然令人厭煩, 然而我還不肯把它放棄。 還有,連斯基的不幸的犧性 也終於使我們各自東西…… 於是,我心上珍貴的一切 都被我一一從心裡割捨, 從此孑然一身,無所牽桂。 我想:我要以自由、淡泊, 代替幸福。 可是,天!我錯了, 我是受了怎樣的煎熬!……正相反:必須時刻看到您, 到處跟着您,寸步不離, 把您的笑靨、您的凝眸, 都一一收在我痴情的眼裡, 必須不斷聆聽您的聲音, 讓靈魂滲透了您的完美, 必須受您的折磨,在您面前消殞: 呵,幸福地死……死也沒有後悔! 我卻沒有那福分:為了您, 我隨處奔波,胡亂度過; 時光在飛馳,我應該珍惜, 命運給我的限期已經不多, 但我的日子卻無聊地逝去。 呵,歲月成了沉重的負擔! 我知道:我的生命不會很久, 但假若可以延長它的期限, 必須是這樣:每天早晨 我能知道下午就和您相見……我恐怕:這一片卑微的陳辭 也許,您會以嚴厲的眼色 看做是可鄙的欺騙、狡詐—— 我或許要聽到您的譴責。 呵,假若您知道,愛情的渴望 正在怎樣地折磨着我: 烈焰在燃燒,必須以理性 時時去壓制那血液的沸騰。 一方面,我渴望在您腳前流着淚,抱住您的雙膝, 向您吐訴一切:懇求、懺悔、埋怨, 一切和一切,傾瀉無遺, 然而,另一方面,我又不得不 在神色和話聲中裝出冷淡, 望着您,眼裡做出笑意,. 若無其事地和您對談!……可是,隨它去吧!至於我, 我已經無力和自己做對。 一切已經注定:我把自己 交給您,並且聽從命運的支配。 三十三信發出了,卻沒有回答。 他接着寫了第二信,第三信, 也仍舊杳無音訊。 有一次 他去到一個晚會,剛走進…… 她正迎着他。 呵,多麼冷峻! 她的眼睛朝他望也不望, 更沒有和他有半句寒暄。 . 嘿,她簡直是冷若冰霜! 她那倔強的嘴唇正怎樣 緊閉着一腔惱怒!奧涅金 注視着她,不由打着寒噤:: 第40頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《歐根澳涅金》
第40頁