都說他是個危險的怪物。 五一起頭,鄰居常來到他家。 然而,自從他的後門旁 時常備好了頓河的快馬, 只要他聽見大路的遠方 鄉間的馬車吱紐地響, 他便騎馬飛快地逃去—— 這舉止實在把人刺傷, 因此,近鄰都和他斷了關係, 一致認為:“我們的鄰居 是個狂夫,一點也不懂禮, 他一定是個共一會黨徒。 他獨自喝着一杯杯紅酒; 總不帶敬意說「是」,或「不」; 也從不吻一吻夫人的手。 六這時,又有個地主乘着車 也飛奔來到自己的莊園, 同樣的,他也沒有逃過 鄰居們的挑剔和針貶。 他叫伏拉狄密爾‧連斯基, 是康德的信徒和詩人, 有着被哥廷根大學培育的 一顆心靈,又少年而英俊。 是從那霧氣瀰漫的德國 他帶來了智慧的花果: 他有着嚮往自由的幻夢, 奇異的神采,興奮的談話, 他有着永遠非凡的熱情, 和垂到肩的黑色的捲髮。 七上流社會的腐敗和冷酷 還沒有枯竭他的心靈, 友情的殷切,少女的愛托, 還一樣點燃他的熱情; 他的赤子之心在無知中 還在閃着希望的光輝, 這世界新奇的燦爛和喧聲 使年輕的神志不由得迷醉。 假如他懷着什麼疑慮, 旖旎的夢想常使他忘記。 我們的生命是為了什麼‧ 這對他是個不解的迷, 他常常費力去想,而且推測 也許有一天會出現奇蹟。 八他相信:在這宇宙間 有一個和他切近的精神, 它時時都在不安地想念 要和他的靈魂合為一身。 他相信朋友都肯為了他 而甘心坐牢、戴上枷鎖, 他們連手也不會顫一下 就去誅戮誹謗他的傢伙。 他認為:有些人命中注定 該去從事神聖的偉業, 這些不朽的,人類的救星 將不可抗拒地光照一切。 總有一天,我們會得到光明; 而他們把幸福給予世界。 九他很早便傾慕真、美、善, 那高貴的憤怒、悔恨的絞痛, 那美名的苦惱和甘甜, 早就激動過他的心胸。 他攜着豎琴到處瀏覽; 在歌德和席勒的天空下 他停住,撥弄自己的琴弦, 他們的詩魂的火點燃了他。 呵,命運的寵兒!他的詩句 絶沒有辱沒繆斯的高曲, 總驕傲地保持藝術的美, 他的情感永遠是那麼高貴。 而在他蓬勃的幻想裡 有着處女的單純,令人陶醉。 十他所侍奉的、他的贊詩 唱也唱不完的,是愛情。 他的歌純潔得象少女的情思, 澄澈而明朗象嬰兒的夢, 又象是隱秘和輕嘆的女神: 幽靜的明月在無垠的天空。 他歌唱別情和悒鬱的心, 那若有若無的縹緲之境; 他歌唱着浪漫的玫瑰花 和他飄零過的遙遠國度: 是在那裡,他的熱淚傾灑, 寂靜而長久地忍受着孤獨, 差不多十八歲,他歌唱着 生命凋謝的暗淡的花朵。 十一在這村野裡,只有歐根 能夠賞識他的才華。 鄰居的宴會和那群鄉紳, 對於他簡直是味如嚼蠟。 他躲避他們嘈雜的談話, 每人一本經,真令人厭膩: 不是談酒,就是談莊稼, 或者談狗,或者談親戚。 自然,這種務實的言談 既沒有才華,也沒有機智, 更沒有詩的熾熱的火焰, 也沒有社交生活的雅緻。 然而,鄉紳大太們聚在一起, 她們的絮叨就更無趣。 十二連斯基既漂亮,又有錢, 早被公認為上乘的女婿。 凡有女兒的,都在盤算 怎樣俘獲這歐化的鄰居。 這本是我們鄉間的習尚。 無論他到哪裡——主人 立刻把話題轉了方向: 先慨嘆獨身生活多麼苦悶, 然後給客人端來茶歡, 於是杜妮亞出來斟茶倒水, 偷偷對她說:「杜妮亞,注意!」 最後拿出吉他,為客人奏一曲, 她尖聲地叫着(我的天!) 「來吧,請來到我的金殿!……」十三然而,你可以想見,連斯基 還不想拖着婚姻的鎖鏈。 他和奧涅金已經熟悉, 他渴望友誼更深地發展。 他們結交起來。 這兩個人 比岩石和浪花、冰和炭, 詩和散文,還更有區分, 沒一件事有相同的意見。 起初,他們彼此感到厭煩, 但漸漸地,開始有點歡喜, 以後每天騎着馬見面, 兩個人很快就形影不離。 就這樣,人們(我得首先點頭) 由於無所事事,成了朋友。 十四但在這時代,在我們中間, 連這種友誼也不易尋找。 我們看自己極重,不帶偏見, 而別人——全都微不足道。 我們都倣傚拿破崙,自然, 誰有感情就是野蠻和俗氣, 而那些兩腳動物,成幹上萬, 不過是作為我們的工具。 一般說,歐根比較許多人 更有涵養,固然,他早已看穿 第9頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《歐根澳涅金》
第9頁