經過短時間的激烈戰鬥, 攪得爐炭撒滿四周, 乾草着火發出熊熊火光, 那兒就成了三人的火葬場。 浮士德 難道我的話你們充耳不聞? 我是想交換而不是搶奪他們! 這種鹵莽的野蠻行徑, 我要詛咒,罪責由你們均分! 合唱 記得常言曾說: 浮士德 望長空隱去耿耿星輝, 火勢減退,火光已微; 命令匆忙,執行得太快! 是什麼陰影一般飄蕩前來? 悲劇 第二部第五幕之子夜 四個灰色女人登場。 第一個女人 我名叫貧乏。 第二個女人 我名叫過失。 第三個女人 我名叫憂愁。 第四個女人 我名叫苦難。 三女人 門兒緊閉,我們進不去; 裡面住有一位富翁,我們不願進去。 貧乏 我變作陰影。 過失 我消失無蹤。 苦難 世人對我掉開嬌養的面孔。 憂愁 姊妹們,你們進不去而且也不便, 只有憂愁,我,悄悄進去,穿過鎖眼。 貧乏 灰色的姊妹們,你們從這兒溜走! 過失 我緊貼在你身旁。 苦難 我緊跟在你腳後。 三女人 雲霧蔽空,星斗隱藏! 那後方,那後方!遙遙地,遙遙地 走來那位兄弟,是他來了——死亡。 浮士德 我瞧見來了四人,只有三人走去; 聽不懂她們說話的意義。 彷彿叫作:苦難,聲音近在耳旁, 緊跟着是一個淒慘的韻語:死亡。 聲調空洞,幽靈似地低沉。 我迄今尚未在自由狀態中鬥爭。 但願魔術離開我的生命途程, 並把咒語忘得一乾二淨, 那怕在大自然面前是隻身孤影, 也值得作一個頂天立地的人! 當我還未在黑暗中探索, 枉自惡毒地詛咒世界和自我。 現在空氣中妖氛瀰漫, 卻不知道怎樣才能擺脫。 縱然有時白天對我們清醒地朗聲長笑, 黑夜卻一直纏得我們夢魂顛倒; 我們愉快地踏青歸來: 有一隻鳥兒在叫!它叫的什麼?不祥的信號! 從早到晚都被迷信纏繞, 或明或暗不斷髮出警告。 我這樣提心吊膽,對影徘徊—— 宮門在響,卻不見有人進來。 憂愁 這樣問,只好回答有! 浮士德 那麼,你到底是誰? 憂愁 我就是自己。 浮士德 給我走開! 憂愁 我在這兒正合適。 浮士德 (起初勃然憤怒,繼而緩和下來,自語) 你得當心,別念出咒語! 憂愁 我縱然不入人的耳官, 我總是惶惶不安的伴當, 不速之客不待尋求, 受人恭維也受人詛咒—— 難道你從來不識憂愁? 浮士德 我只是匆匆地周游世界一趟; 劈頭抓牢了每種慾望, 不滿我意的,我拋擲一旁, 滑脫我手的,我聽其長往。 我不斷追求,不斷促其實現, 然後又重新希望,儘力在生活中掀起波瀾: 開始是規模宏偉而氣魄磅礴, 可是如今則行動明智而謹慎思索。 我已經熟識這攘攘人寰, 要離塵棄俗決無辦法; 是痴人才眨眼望着上天, 幻想那雲霧中有自己的同伴; 人要立定腳跟,向四周環顧! 這世界對於有為者並非默然無語。 他何必向那永恆之中馳騖? 凡是認識到的東西就不妨把握。 就這樣把塵世光陰度過; 縱有妖魔出現,也不改變道路。 在前進中他會遇到痛苦和幸福, 可是他呀!隨時隨刻都不滿足。 憂愁 誰一旦被我佔據, 浮士德 別說了!你這樣不能和我接近! 那些無聊的廢話我不愛聽。 快去吧!你那惡劣的禱辭, 會使聰明絶頂的人受到矇蔽。 憂愁 究竟是來還是去? 在康莊大道上摸索, 捨去心疼,做來沒趣, 時而解脫,時而抑鬱, 朦朧不醒,難得快愉, 只好準備送他進地獄。 浮士德 不祥的幽靈!你們把人類 連平淡的歲月也攪成一片混亂, 重重苦惱,處處糾纏。 我知道惡魔不易擺脫, 靈界的聯繫難於割斷; 憂愁啊,你的潛力縱然強大, 憂愁 你不妨試試我的威力! 我詛咒你而飄然離去。 人的一生都是盲目無睹, 浮士德,你如今到了末路! 向浮士德吹一口氣, 浮士德 黑暗似乎越來越深沉, 但內心中閃耀着燦爛的光明; 我想做的事必須趕快動工; 只有主人的話才舉足輕重。 傭工們,大夥兒都從床上起來! 我的宏規巨劃須讓我悅目開懷! 拿起工具!揮動鐵鏟和鐵鍬! 規定的工作必須立即動手。 要嚴守秩序,加緊努力, 才能獲得最高的獎勵; 為了這浩大工程的圓滿完成, 有賴于指揮千手的一種精神。 悲劇 第二部第五幕之宮中寬廣的前庭 火炬照耀 靡非斯陀 上前,上前!進來,進來! 你們這些死鬼幽靈,搖搖擺擺, 聯綴起來的殘缺形骸! 死靈們 我們才聽到一半召喚, 立即趕來供你驅遣; 大約有廣大的土地, 等待我們前來料理。 尖頭木樁已經停當, 長長鏈條可供丈量; 為啥召喚我們前來, 我們已經把它忘懷。 靡非斯陀 這兒用不着過費周章; 只須把本身當作度量: 最長的一個順着躺在地上, 其餘的四周破土相幫! 就象埋葬咱們的祖先那樣 要挖出一個墓穴的長方! 從宮殿來到這狹隘的幽壙, 到頭來只落得這愚蠢的下場。 死靈們 (用嘲弄的表情掘穴) 年輕時樂生又求愛, 甜密的味兒時在懷, 浮士德 (從宮中出來,摸索門柱) 鐵鍬聲多麼使我心曠神怡! 這是那些群眾在為我服役, 他們保護陸地不使傾圯, 對洶湧的波濤加以限制, 用緊密的長帶將大海圍起。 靡非斯陀 你築起塘堰和堤防, 無非是為他人作嫁衣裳; 因為你為海神納普東 已經準備好盛宴一場。 總而言之,你們已經完蛋;—— 四大元素和我們連在一邊, 一切終歸要煙消雲散。 浮士德 監工! 靡非斯陀 有! 浮士德 第67頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第67頁