還能拿出什麼?──無非一紙計劃── 靡非斯陀 世上哪兒有十美十全? 不缺這,就缺那,這兒缺少的是金錢。 地板下固然扒它不出, 可是智慧卻懂得朝深處挖掘。 在礦脈中,在牆垣下, 金幣和金塊到處可查。 你們要問我:誰能把它掘起? 那得靠聰明人的天資和智力。 首相 天資和智力──不許對基督徒這樣談, 所以把無神論者燒成灰煙, 因為這類話兒極端危險。 天資是罪惡,智力是魔鬼, 它們生出個畸形的混血兒, 懷疑就是它的名字。 帝國內只有兩大閥閲峙立, 功德巍巍把皇統支持: 這就是教士和騎士; 他們抵禦着狂風暴雨, 靠教堂和國家供應俸祿。 思想混亂,公然起來抗拒。 這是異教徒!這是魔術師! 他們破壞鄉村和城市。 現在你想用無恥的詼諧, 讓他們混進尊貴的朝階; 你們心懷叵測,互相庇護, 這種人和小丑是一丘之貉。 靡非斯陀 聽這番議論就知道閣下學識高深! 你摸不着的東西,就以為遙遠得很, 你掌握不住的東西,就以為壓根兒不存, 你不計算的東西,就以為那是不真, 你不秤量的東西,就以為不足重輕, 非你鑄造的東西,就以為不能通行! 皇帝 憑口舌不能解除我們的窮困; 你那種禁食說教是何居心? 空言喋喋,我已厭聽, 既然缺少錢,就快快弄來金銀! 靡非斯陀 我就奉命去搞,而目搞得更多; 事情固然容易,容易的事情卻很難作。 金錢倒是現成,但要到手才能算數, 這非藝術不行!可是靠誰動手去做? 想當年恐怖時代,外寇如潮湧來, 把土地和人民統統淹壞, 人人嚇得驚惶狼狽, 把最心愛的東西四處掩埋。 自從強盛的羅馬時代以來, 這情形一直維持到昨天和現在。 一切東西都悄悄地埋藏地底, 寶物應歸陛下,這是你的土地, 財政大臣 作為一個弄臣,倒也說得不差; 這項權利自然屬於皇家。 首相 撒旦對你們佈下了金絲羅網, 他存心不良,你們切莫上當。 宮內大臣 只要給宮廷籌集急需的餉款, 我倒願意他玩點手段。 兵部大臣 小丑的確聰明,人人如願以償; 兵士只要有錢,哪管來自何方。 靡非斯陀 你們或許以為我在行騙, 不妨向那位欽天監請教一番! 他熟悉星座的方位和時間, 讓他說吧,天上有何兆頭出現? 私語 原來是兩個壞蛋——彼此狼狽為奸—— 小丑和幻想者——這麼貼近禦前—— 這種陳腔濫調——咱們早已聽厭—— 小丑在提示——哲人在發言—— 欽天監 (靡非斯陀提示,他說) 太陽本身就是一塊純金; 水星使者為恩寵和酬勞而獻慇勤; 金星夫人在把你們大夥兒勾引, 她從早到晚都在眉目傳情; 貞淑的月姬嬌憨任性; 火星雖不燒灼,卻聲勢逼人; 木星始終放射出最美麗的光芒; 土星雖大,看去卻微小而遠離目睛; 它作為金屬不大受我們尊敬: 重量甚大而價值甚輕。 對呀,一旦日神和月姬緊密相親, 那就金銀合璧,世界皆大歡欣! 宮殿、園圃、酥胸,紅頰等等, 這一切只有依靠博學的高人, 他才能辦到我們辦不到的事情。 皇帝 他說話是語帶雙關, 要使我深信卻也很難。 眾人私語 這與我們何干?——一派無聊的胡言—— 好比寶曆天書——勸人煉汞燒丹—— 我常常聽到——但每每受騙—— 即使術士真的來此——也無非是個騙子—— 靡非斯陀 袞袞諸公,瞠目環立, 對這高貴的發現不是深信不疑; 有人瞎扯曼陀羅花, 有人又把黑犬亂吹。 縱然說話俏皮,把魔術詆毀, 總有一天他會感到腳板發癢, 走起路來搖搖晃晃。 你們大夥兒諒必感到, 永恆主宰的自然作用玄妙, 從最底層向上直冒。 如果你們覺得四肢有點抽搐, 立足處似乎搖搖欲墜, 就下決心趕快挖掘: 那兒就有財寶,那兒就是秘密! 眾人私語 我的腳上似乎墜有鉛塊一團—— 我的手臂痙攣——和患風濕病一般—— 我的大腳趾奇癢難熬—— 我的整個背疼得不可開交—— 按照這種種跡象來講, 說不定這兒就是最大的寶藏。 皇帝 趕快!你再也休想逃開, 要證實你不是扯的彌天大謊, 就馬上指出那寶藏所在。 如果你說的話果然不錯, 我就放下寶劍和玉笏, 用禦手親自完成這個宏圖; 要是你說謊,我就把你打入地獄! 靡非斯陀 到地獄去的路,我是駕輕就熟—— 不過我實在不能細數, 遍地埋有多少無主之物。 有時農夫正在耕地, 翻出帶土的金盆一隻; 有時他從泥牆中蒐集硝石, 找到一串串金光閃閃的錢幣, 捧在乾枯的手裡驚喜交集。 不管炸裂什麼深坑, 穿過什麼岩隙和路徑, 識寶者必須鼓勇前進, 直到那九幽地獄的比鄰! 在年深歲久的地穴, 有金盃,金盤,金碟, 還有高腳杯用紅玉琢成, 如果他想浮一大白, 旁邊的陳酒味道最醇。 可是——你們得相信內行—— 酒桶的木質早已爛光, 酒化石又給酒造了酒缸。 這是珍貴的酒中精英, 不僅伴同着寶石和黃金, 還有黑暗和恐怖在周圍將它護定。 智者孜孜不倦地在這兒搜尋; 這在光天化日下未免顯得滑稽, 只有幽暗中才往往藏有神秘。 皇帝 盡你說東說西!黑暗究有何趣? 凡物要顯露出來才有價值。 誰能在深夜辨別痞子? 好比母牛是黑的,貓兒是灰的。 地下既然有滿盛黃金的罐子, 你就用鋤頭挖出這些東西! 靡非斯陀 請親手用鍬鋤去挖! 禦駕躬耕才能使陛下偉大, 那時陛下將毫不躊躇而且欣然笑納, 第27頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《浮士德》
第27頁