“『事情是這樣的,夥伴們!今天夜裡我看了自己的心,那兒再也找不到地方能容我過去自由的生活了。 那兒只有着拉達,——這就是一切!這就是她,美人兒拉達,她像女王一樣地微笑着!她愛她自己的自由更甚于愛我,而我愛她也更甚于愛我的自由。 我已決定跪在拉達的腳前,正像她吩咐的那樣,讓大家看見她的美麗怎樣征服了勇敢的洛伊科·佐巴爾。 ——而在以前,這個佐巴爾曾經是像鷹鷲玩弄小鴨一樣地玩弄着女孩子們的。 然後她就成為我的妻子,她要愛撫我和吻我,因此我不再想為你們唱歌了,我也不憐惜自己的自由!對嗎,拉達?』他抬起眼睛,陰沉的向她看了一眼。 她一句話也不講,只是嚴肅地點了一點頭,並且用手指着自己的腳。 我們大家看著,什麼都不懂。 甚至想跑到什麼地方去,只要不看見洛伊科·佐巴爾拜倒在這個姑娘的腳前,哪怕這個姑娘就是拉達吧。 這真是有些羞恥,令人惋惜而又憂傷。 ’ “『喏!』拉達向佐巴爾叫道。 “『哎嗨,別忙,來得及的,夠叫你厭煩……』他笑着。 就好像是鋼鐵在發出響聲一樣,他在笑着。 “『夥伴們,所有的事就是這樣的!還剩了什麼呢?剩下來的,就是要試一下我的拉達的堅硬的心,是不是像她向我所表示出來的那樣。 我要來試一下,——原諒我吧,弟兄們!』當我們還沒有來得及猜出佐巴爾要做什麼的時候,拉達已經躺在地上了。 佐巴爾的那柄彎刀豎插在她的胸膛上,一直到刀柄。 我們大家都驚獃了。 “而拉達抽出刀子,把它丟到一邊去,用自己的烏黑的絲發堵住傷口,微笑着,大聲地而清楚地說道: “『永別了,洛伊科!我知道你會這樣做的!……』接着她就死啦…… “你懂得了這個姑娘吧,雄鷹?!這是怎樣的一個姑娘,就讓我永遠被詛咒吧,這的確是一個魔鬼似的女兒! “『哎,我現在跪倒在你的腳前,驕傲的女王!』洛伊科聲震全草原似地叫道,同時也倒在地上,用嘴貼著死了的拉達的腳,昏厥過去了。 “對這樣的事情你能說什麼呢?雄鷹啊!對的。 努爾說道:『應該把他綁起!……』但大家都不願舉起手來綁洛伊科·佐巴爾,誰都沒有舉起來手來,而努爾也知道這一點。 他揮了一下手,就走到一邊去了。 而丹尼洛把拉達扔在旁邊的刀子撿起來,向它看了很久,抖動着灰白的鬍鬚,刀子上拉達的血還沒有凝結起來,而刀子又是那樣彎、那樣尖。 接着丹尼洛就走到佐巴爾身邊,把刀子向他的背上刺進去,正好對著他的心。 這位老兵丹尼洛,畢竟是拉達的父親呀! “『做得對!』洛伊科轉向丹尼洛這樣清楚的說道。 接着也就追隨拉達去了。 “可是我們還是看著。 拉達躺在地上,手中握著一綹絲發緊壓在胸口,她的兩隻張開的眼睛凝望着蔚藍的天空。 而在她的腳旁躺着的,就是勇敢的洛伊科·佐巴爾。 鬈髮蓋在他的臉上,他的面孔完全看不見了。 “我們大家站着想著。 老丹尼洛的鬍鬚在抖動着,濃眉也緊皺起來。 他一聲不響地看著天空。 而頭髮白得像亞麻的努爾,俯伏在地上,哭泣着,他的雙肩也在抽搐着。 “這是值得一哭的,雄鷹啊! 「……你走吧,喏,你要走自己的路,不要彎到一邊去。 你要一直走。 也許,你不會白白死掉的。 這件事就是這樣的,雄鷹啊!」 馬卡爾靜默不語了,把煙斗塞進煙袋,再把高加索式上衣蓋住胸口。 雨一滴一滴地在下,風颳得更強烈了,大海震耳欲聾地憤怒地狂嘯着。 馬一匹跟着一匹地向着快要熄滅的篝火跑過來,用着大而機警的眼睛看著我們,一動也不動的站着,像一個緊密的圈子把我們圍繞起來。 「嗬普,嗬普,哎嗨!」馬卡爾向他們親切地叫道,用手掌摸着他最心愛的黑馬的頸子,並且轉過頭來向我說道,「是該睡的時候啦!」接着他把頭裹在高加索式上衣裡面,使勁的在地面上伸直身子,就一聲不響地睡着了。 我不想睡。 我看著草原的黑暗,好像拉達的有如女王一樣美麗而又驕傲的影子在眼前的空中漂浮着,她把一綹黑色的絲發,緊壓在胸前的傷口上,而鮮血穿過她淺褐色的纖細的手指,像火紅的星花一滴一滴地滴到地面上。 而在她後面緊貼著她的腳邊的,是勇敢的年輕人洛伊科·佐巴爾;一縷縷的濃密的鬈髮掛在他的面孔上,而在它們下面,不斷地滾流着大顆的淚珠…… 雨下得更厲害啦,大海在為這一對驕傲的美麗的茨岡人——洛伊科·佐巴爾和老兵丹尼洛的女兒拉達,在唱着深沉而又莊嚴的讚歌。 而他們兩個人在夜色的黑暗中輕快地和無聲地飛翔着、追逐着。 但是美男子洛伊科怎麼都趕不上那驕傲的拉達。 03 伊澤吉爾老太婆戈仁權 雪影譯 本篇小說最初發表在1895年4月16日、23日和27日《薩馬拉報》上。 這些故事我是在比薩拉比亞阿克曼城附近的海邊上聽到的。 有一天夜晚,當把白天采葡萄的工作做完了的時候,那一群和我在一塊兒工作的摩爾維亞人都到海邊去了。 只有我和伊澤吉爾老太婆仍留在葡萄藤的濃蔭底下,躺在地面上,靜靜地望着那些到海邊去的人們的背影怎樣消失在深藍的夜色之中。 第7頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾基小說選》
第7頁