越巫自詭善驅鬼物。 人病,立壇場,鳴角振鈴,跳擲叫呼,為胡旋舞禳之。 病幸已,饌酒食持其貲去,死則諉以他故,終不自信其術之妄。 恆誇人曰:「我善治鬼,鬼莫敢我抗。 」惡少年慍其誕,瞷其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各裡所,候巫過下,砂石擊之。 巫以為真鬼也,即旋其角,且角且走,心大駭,首岑岑加重,行不知足所在。 稍前,駭頗定,木間砂亂下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急。 復至前,復如初,手慄氣懾不能角,角墜振其鈴,既而鈴墜,唯大叫以行。 行聞履聲及葉鳴谷響,亦皆以為鬼,號求救於人甚哀。 夜半抵家,大哭叩門,其妻問故,舌縮不能言,唯指床曰:「亟扶我寢!我遇鬼,今死矣!」扶至床,膽裂死,膚色如藍。 巫至死不知其非鬼。 ——選自《四部備要》本《遜志齋集》 越地有個巫師謊稱自己善於驅除鬼怪,有人生病就設立法壇,吹號角,搖銅鈴,蹦跳騰躍,大聲呼叫,好像跳胡旋舞那樣來作法驅鬼。 病人僥倖有了好轉,吃喝一番,拿了人家的財物離去;如果病死,就用別的理由來推托,總歸不讓人相信自己法術的虛妄。 他經常向人自誇說:「我善於懲處鬼怪,鬼怪不敢與我對抗。 」有一個喜歡惡作劇的少年惱怒他的荒誕,探聽好他夜裡回家,約了五六個人分別躲在路旁的樹上,相距各一里左右,等候巫師經過樹下,便用砂子石塊投擊他。 巫師以為真的是鬼,馬上拿出身邊的號角,邊吹邊跑,心裡十分害怕,腦袋脹痛的越來越重,走路也不知道自己的腳踏在什麼地方。 稍為往前跑了一段路,驚慌略微安定了一點,樹上的砂石又像剛纔那樣亂擲下來,他再拿出號角來吹,卻慌得吹不出聲音,於是就更急忙地往前跑。 又到了前邊,還是像剛纔一樣,他害怕得兩手發抖、呼吸屏塞,再也拿不住號角,號角掉了他就搖動銅鈴,一會兒連銅鈴也掉了,只好大聲喊叫着趕路。 一路上聽到腳步聲和樹葉搖動、山谷迴響的聲音,他都以為是鬼,高聲向人呼喊求救,音調十分悲傷。 半夜裡到家,大哭着敲門,他的妻子問他原因,他已恐懼得舌頭僵縮,說不出話來,只是指着床說:「快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!」他妻子扶他上床,終於膽嚇破而死,皮膚像藍草一般顏色。 那巫師直到死也不知道用砂石擲他的是人而不是鬼。 (陳稼禾) 吳士 〔明〕方孝孺 吳士好誇言,自高其能,謂舉世莫及,尤善談兵,談必推孫、吳。 遇元季亂,張士誠稱王姑蘇,與國朝爭雄,兵未決。 士謁士誠曰:「吾觀今天下形勢莫便于姑蘇,粟帛莫富於姑蘇,甲兵莫利於姑蘇,然而不霸者,將劣也。 今大夫之將皆任賤丈,夫戰而不知兵,此鼠鬥耳!王果能將吾,中原可得,于勝小敵何有!」士誠以為然,俾為將,聽自募兵,戒司粟吏勿與較嬴縮。 士嘗游錢塘,與無賴懦人交,遂募兵于錢塘,無賴士皆起從之,得官者數十人,月糜粟萬計。 日相與講擊刺坐作之法,暇則斬牲具酒燕飲,其所募士實未嘗能將兵也。 李曹公破錢塘,士及麾下遁去,不敢少格,蒐得縛至轅門誅之,垂死猶曰:「吾善孫吳法。 」 右《越巫》、《吳士》二篇,余見世人之好誕者死於誕,好誇者死於誇,而終身不知其非者眾矣,豈不惑哉!游吳越間,客談二事類之之書以為世戒。 ——選自《四部備要》本《遜志齋本》 第429頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《古文觀止譯注》
第429頁