愛米利婭:要是他果然說了這樣的話,願他惡毒的靈魂每天一分一寸地糜爛!他全然胡說;她對於她的最卑鄙的男人是太癡心了。 奧瑟羅:嘿! 愛米利婭:隨你把我怎麼樣吧。 你配不上這樣的好妻子,你這種行為是上天所不容的。 奧瑟羅:還不閉嘴! 愛米利婭:你沒有半分力量可以傷害我;我的心碎了,還怕你什麼!啊,笨伯!傻瓜!泥土一樣蠢的傢夥!你已經做了一件大大不該的事——我不怕你的劍;我要宣佈你的罪惡,即使我將要因此而喪失二十條生命。 救命!救命啊!救命!摩爾人殺死了夫人啦!殺了人啦!殺了人啦! 蒙太諾、葛萊西安諾、伊阿古及餘人等上。 蒙太諾:什麼事?怎麼,將軍! 愛米利婭:啊!你來了嗎,伊阿古?你做得好事,人家都把殺人的罪名架在你頭上啦! 葛萊西安諾:什麼事? 愛米利婭:你倘是個漢子,趕快否認這惡人所說的話吧;他說你告訴他他的妻子不貞。 我知道你不會說這種話,你還不會是這樣一個惡人。 說吧,我的心都要脹破了。 伊阿古:我不過把我自己的意思告訴他;我對他所說的話,已經由他自己證實了。 愛米利婭:可是你有沒有對他說她是不貞的? 伊阿古:我對他說過。 愛米利婭:你說謊,一個可憎的、萬惡不赦的謊!憑著我的靈魂起誓,一個謊,一個罪惡的謊!她跟凱西奧私通!你說她跟凱西奧私通嗎? 伊阿古:跟凱西奧私通,太太。 好了好了,收住你的舌頭吧。 愛米利婭:我不願收住我的舌頭;我必須說話。 夫人在這兒床上給人謀殺了。 眾人:啊,哪會有這樣的事! 愛米利婭:都是你造的謡言,引起這場血案。 奧瑟羅:各位不必驚慌;這事情是真的。 葛萊西安諾:真有這樣的事,那可奇了! 蒙太諾:啊,騙人的行為! 愛米利婭:詭計!詭計!詭計!我現在想起來了;啊,詭計!那時候我就有些懷疑;我要傷心死了!啊,詭計!詭計! 伊阿古:什麼!你瘋了嗎?快給我回家去! 愛米利婭:各位先生,讓我有一個說話的機會。 照理我應該服從他,可是現在卻不能服從他。 也許,伊阿古,我永遠不再回家了。 奧瑟羅:啊!啊!啊!(撲臥床上。 ) 愛米利婭:哼,你躺下來哭叫吧;因為你已經殺死一個世間最溫柔純潔的人。 奧瑟羅:啊,她是淫汙的!我簡直不認識您啦,叔父。 那邊躺著您的侄女,她的呼吸剛纔被我這雙手扼斷;我知道這件行為在世人眼中看起來是驚人而慘酷的。 葛萊西安諾:可憐的苔絲狄蒙娜!幸虧你父親已經死了;你的婚事是他的致死的原因,悲傷摧折了他的衰老的生命。 要是他現在還活著,看見這種慘狀,一定會幹出一些瘋狂的事情來的;他會咒天罵地,趕走了身邊的守護神,毀滅了自己的靈魂。 奧瑟羅:這誠然是一件傷心的事;可是伊阿古知道她曾經跟凱西奧幹過許多回無恥的勾當,凱西奧自己也承認了。 她還把我的定情禮物送給凱西奧,作為他慇勤獻媚的酬勞。 我看見它在他的手裡;那是一方手帕,我的父親給我母親的一件古老的紀念品。 愛米利婭:天啊!天上的神明啊! 伊阿古:算了,閉住你的嘴! 愛米利婭:事情總會暴露的,事情總會暴露的。 閉住我的嘴?不,不,我要像北風一樣自由地說話;讓天神、世人和魔鬼全都把我嘲罵羞辱,我也要說我的話。 伊阿古:放明白一些,回家去吧。 愛米利婭:我不願回家。 (伊阿古拔劍欲刺愛米利婭。 ) 葛萊西安諾:呸!你向一個婦人動武嗎? 愛米利婭:你這愚笨的摩爾人啊!你所說起的那方手帕,是我偶然拾到,把它給了我的丈夫的;雖然那只是一件小小的東西,他卻幾次三番懇求我替他偷出來。 伊阿古:長舌的淫婦! 愛米利婭:她送給凱西奧!唉!不,是我拾到了,把它交給我的丈夫的。 伊阿古:賤人,你說謊! 愛米利婭:蒼天在上,我沒有說謊;我沒有說謊,各位先生。 殺人的傻瓜啊!像你這樣一個蠢才,怎麼配得上這樣好的一位妻子呢? 奧瑟羅:天上沒有石塊,可以像雷霆一樣打下來嗎?好一個奸賊!(向伊阿古撲奔;伊阿古刺愛米利婭逃下。 ) 葛萊西安諾:這婦人倒下來了;他把他的妻子殺死了。 愛米利婭:是,是;啊!把我放在夫人的身旁吧! 葛萊西安諾:他走了,他的妻子給他殺了。 蒙太諾:這是一個罪大惡極的兇徒。 你拿著我從這摩爾人手裡奪下來的劍。 來,在門外看守好了,別讓他出去;他要是想逃走,儘管把他殺死。 我要去追那惡人,那是一個不可寬恕的傢夥。 (蒙太諾、葛萊西安諾下。 ) 奧瑟羅:我的勇氣也離我而去了,每一個孱弱的懦夫都可以奪下我的劍來。 可是奸惡既然戰勝了正直,哪裡還會有榮譽存在呢?讓一切都歸於幻滅吧! 愛米利婭:你的歌兒是一個讖兆嗎,夫人?聽,你聽沒聽見我的聲音?我要像天鵝一般在歌聲中死去②。 (唱) 楊柳,楊柳,楊柳…… 摩爾人,她是貞潔的;她愛你,狠心的摩爾人。 我說的是真話,願我的靈魂享受天福;我的話是跟我的思想一致的。 我死了,我死了。 (死。 ) 奧瑟羅:我還有一柄劍在這屋子裡,那是一柄用冰泉的水所浸煉的西班牙寶劍。 啊,在這兒!叔父,我一定要出來。 葛萊西安諾:(在內)你要是敢試一試,就得付重大的代價;你沒有武器,只好屈服。 奧瑟羅:那麼進來瞧瞧我吧,我有話對你說;否則我雖然沒有武器,也只好不顧一切跟你拚一下了。 葛萊西安諾重上。 葛萊西安諾:什麼事? 第28頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《奧賽羅》
第28頁