畢薩尼奧:第一,您要把自己裝扮得像一個男人。 我因為預先想到這一層,早已把緊身衣、帽子、長襪和一切應用的物件一起準備好,它們都在我的衣包裡面。 您穿起了這樣的服裝,再摹仿一些像您這樣年齡的青年男子們的神氣,就可以到尊貴的路歇斯面前介紹您自己,請求他把您收留,對他說,您能夠侍候他的左右,對於您是一件莫大的幸事。 要是他有一對鑒賞音樂的耳朵,聽了您這樣娓娓動人的說話,一定會非常高興地擁抱您,因為他不但為人正直,而且秉性也是非常仁慈。 您在外面的費用,一切都在我身上;我一定會隨時供給您的。 伊摩琴:你是天神們賜給我的唯一的安慰。 去吧;還有一些事情需要考慮,可是我們將要利用時間給與我們的機會。 我已經下了決心,實行這樣的嘗試,並且準備用最大的勇氣忍受一切。 你去吧。 畢薩尼奧:好,公主,我們必須這樣匆匆地分手了,因為我怕他們不見我的蹤跡,會疑心到是我騙誘您從宮中出走的。 我的尊貴的女主人,這兒有一個小匣子,是王后賜給我的,裡面藏著靈奇的妙藥;要是您在海上暈船,或是在陸地上感到胸腹作惡,只要服下一點點兒,就可以藥到病除。 現在您快去找一處有樹木蔭蔽的所在,把您的男裝換起來吧。 願天神們領導您到最幸福的路上! 伊摩琴:阿門。 我謝謝你。 (各下。 ) 第五場 辛白林宮中一室 辛白林、王后、克洛頓、路歇斯、群臣及侍從等上。 辛白林:再會吧,恕不遠送了。 路歇斯:謝謝陛下。 敝國皇帝已經有命令來,我不能不回去。 我很抱憾我必須回國覆命,說您是我的主上的敵人。 辛白林:閣下,我的臣民不願忍受他的束縛;要是我不能表示出比他們更堅強的態度,那是有失一個國王的身分的。 路歇斯:是的,陛了。 我還要向您請求派幾個人在陸地上護送我到密爾福德港。 娘娘,願一切快樂降在您身上! 王后:願您也享受同樣的快樂! 辛白林:各位賢卿,你們護送路歇斯大人安全到港,一切應有的禮節,不可疏忽。 再會吧,高貴的路歇斯。 路歇斯:把您的手給我,閣下。 克洛頓:接受我這友誼的手吧;可是從今以後,我們是要化友為敵了。 路歇斯:閣下,結果還不知道勝敗誰屬哩。 再會! 辛白林:各位賢卿,不要離開尊貴的路歇斯;等他渡過了塞汶河,你們再回來吧。 祝福!(路歇斯及群臣下。 ) 王后:他含怒而去;可是我們已向他說明了立場,那正是我們的光榮。 克洛頓:這樣才好;勇敢的不列顛人誰都希望有這麼一天。 辛白林:路歇斯早已把這兒的一切情形通知他的皇帝了,所以我們應該趕快把戰車和馬隊調集完備。 他們已經駐紮在法蘭西的軍隊馬上就可以傳令出發,向我們的國境開始攻擊。 王后:這不是隨便可以混過去的事情;我們必須奮起全力,迅速準備我們禦敵的工作。 辛白林:幸虧我們早已預料到這一著,所以才能夠有恃無恐。 可是,我的好王后,我們的女兒呢?她並沒有出來見羅馬的使臣,也沒有向我們問安。 她簡直把我們當作仇人一樣看待,忘記了做女兒的責任了;我早就注意到她這一種態度。 叫她出來見我;我們一向太把她縱容了。 (一侍從下。 ) 王后:陛下,自從波塞摩斯放逐以後,她就過著深居簡出的生活;這種精神上的變態,陛下,我想還是應該讓時間來治癒它的。 請陛下千萬不要把她責罵;她是一位受不起委屈的小姐,你說了她一句話,就像用刀劍刺進她的心裡,簡直就是叫她死。 一侍從重上。 辛白林:她呢?我們應該怎麼應付她這種藐視的態度? 侍從:啟稟陛下,公主的房間全都上了鎖,我們大聲呼喊,也沒有人回答。 王后:陛下,上一次我去探望她的時候,她請求我原諒她的閉門不出,她說因為身子有病,不能每天來向您請安,盡她晨昏定省的責任;她希望我在您的面前轉達她的歉意,可是因為碰到國有要事,我也忘記向您提起了。 辛白林:她的門上了鎖!最近沒有人見過她的面!天哪,但願我所恐懼的並不是事實!(下。 ) 王后:兒啊,你也跟著王上去吧。 克洛頓:她那個親信的老仆畢薩尼奧,這兩天我也沒有見過。 王后:去探查一下。 (克洛頓下)畢薩尼奧,你這替波塞摩斯出盡死力的傢夥!他有我給他的毒藥;但願他的失蹤的原因是服毒身亡,因為他相信那是非常珍貴的靈藥。 可是她,她到什麼地方去了呢?也許她已經對人生感覺絶望,也許她駕著熱情的翅膀,飛到她心愛的波塞摩斯那兒去了。 她不是奔向死亡,就是走到不名譽的路上;無論走的是哪一條路,我都可以利用這個機會達到我的目的;只要她跌倒了,這一頂不列顛的王冠就可以穩穩地落在我的掌握之中。 克洛頓重上。 王后:怎麼啦,我的孩子! 克洛頓:她準是逃走啦。 進去安慰安慰王上吧;他在那兒暴跳如雷,誰也不敢走近他。 王后:(旁白)再好沒有;但願這一夜的氣憤促短了他明日的壽命!(下。 ) 克洛頓:我又愛她又恨她。 因為她是美貌而高貴的,她嫻熟一切宮廷中的禮貌,無論哪一個婦人少女都不及她的優美;每一個女人的長處她都有,她的一身兼備眾善,超過了同時的儕輩。 我是因此而愛她的。 可是她瞧不起我,反而向卑微的波塞摩斯身上濫施她的愛寵,這證明了她的不識好壞,雖然她有其他種種難得的優點,也不免因此而遜色;為了這一個緣故,我決定恨她,不,我還要向她報復我的仇恨哩。 因為當傻子們—— 畢薩尼奧上。 第17頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《辛白林》
第17頁