泰門:我希望你再幹淨點兒,可以讓我把唾涎吐在你身上! 艾帕曼特斯:願你遭瘟!你太壞了,我簡直不屑咒你! 泰門:所有的惡人站在你身邊,相形之下也會變成正人君子。 艾帕曼特斯:你一說話,嘴裡也會掉下癩病來。 泰門:要是我再提起你的名字的話。 倘不是怕汙了我的手,我早就打你了。 去,你這癩狗生的雜種!世上會有你這樣的人活著,把我氣也氣死了;我一見了你就要氣昏了腦袋。 艾帕曼特斯:我希望你會氣破了肚子! 泰門:去,你這討厭的混蛋!算我倒黴,還要賠一塊石子來扔你。 (向艾帕曼特斯擲石。 ) 艾帕曼特斯:畜生! 泰門:奴才! 艾帕曼特斯:蛤蟆! 泰門:混蛋,混蛋,混蛋!我討厭這個虛偽的世界和這個世界上所有的一切。 所以,泰門,趕快預備你的墳墓吧;安息在海水的泡沫可以每天打擊你的墓碣的地方;刻下你的墓誌銘,讓你的一死譏刺著世人的偷生苟活。 (視金)啊,你可愛的兇手,帝王逃不過你的掌握,親生的父子會被你離間!你燦爛的姦夫,淫汙了純潔的婚床!你勇敢的戰神!你永遠年輕韶秀、永遠被人愛戀的嬌美的情郎,你的羞顏可以融化了狄安娜女神膝上的冰雪!你有形的神明,你會使冰炭化為膠漆,仇敵互相親吻!你會說任何的方言,使每一個人唯命是從!你動人心坎的寶物啊!你的奴隷,那些人類,要造反了,快快運用你的法力,讓他們互相砍殺,留下這個世界來給獸類統治吧。 艾帕曼特斯:但願如此;可是等我死了再說。 我要去對他們說你有金子;不久他們就要蜂擁而來了。 泰門:蜂擁而來? 艾帕曼特斯:正是。 泰門:請你快給我滾開。 艾帕曼特斯:活下去,喜愛你的困苦吧!(下。 ) 泰門:好容易把他趕走了。 又有些像人一樣的東西來啦!真討厭! 眾竊賊上。 賊甲:他哪裡來的這些金子?那一定是他剩在身邊的一些碎片零屑。 他就是因為囊中金罄,友朋離散,所以才發起瘋來的。 賊乙:聽說他還有許多寶貝。 賊丙:讓我們嚇唬他一下:要是他不愛惜金銀,一定會雙手捧給我們的;要是他推推托托不肯交出來,那便怎麼辦呢? 賊乙:不錯,他並不把它們放在身邊,一定是藏得好好的。 賊甲:這不就是他嗎? 眾賊:在哪兒? 賊乙:正是他的樣子。 賊丙:他;我認識是他。 眾賊:你好,泰門? 泰門:好哇,你們這些偷兒? 眾賊:我們是兵士,不是偷兒。 泰門:是兵士,也是偷兒;你們都是婦人的兒子。 眾賊:我們不是偷兒,不過是些什麼都沒有的窮光蛋。 泰門:你們沒有東西吃嗎?為什麼沒有?瞧,地下生著各種草木的根;在這一哩以內,長著多少的山蔬野草;橡樹上長著橡果,野薔薇也長著一粒粒紅色的果實;那慷慨的主婦,大自然,在每一棵植物上替你們安排好美食,你們還嫌沒有東西吃嗎? 賊甲:我們不能像鳥獸遊魚一樣,靠著吃草啄果、喝些清水過活呀。 泰門:你們也不能靠著吃鳥獸遊魚的肉過活;你們是一定要吃人的。 可是我還是要謝謝你們,因為你們都是明目張膽地做賊,並不蒙著莊嚴神聖的假面具;那些道貌岸然的正人君子,才是最可怕的穿窬大盜哩。 你們這些鼠賊,拿著這些金子去吧。 去,痛痛快快地喝個醉,讓烈酒燒枯你們的血液,免得你們到絞架上去受苦。 不要相信醫生的話,他的藥方上都是毒藥,他殺死的比你們偷竊的還多。 放手偷吧,盡情殺吧;你們既然做了賊,儘管把惡事當作正當的工作一樣做去吧。 我可以講幾個最大的竊賊給你們聽:太陽是個賊,用他的偉大的吸力偷竊海上的潮水;月亮是個無恥的賊,她的慘白的光輝是從太陽那兒偷來的;海是個賊,他的洶湧的潮汐把月亮溶化成鹹的眼淚;地是個賊,他偷了萬物的糞便作肥料,使自己肥沃;什麼都是賊,那束縛你們鞭打你們的法律,也憑藉它的野蠻的威力,實行不受約制的偷竊。 不要愛你們自己;快去!各人互相偷竊。 再拿一些金子去吧。 放大膽子去殺人;你們所碰到的人沒有一個不是賊。 到雅典去,打開人家的店舖;你們所偷到的東西沒有一件本來不是賊臓。 不要因為我給了你們金子就不去做賊:讓金子送了你們的性命!阿門。 賊丙:他勸我做賊,反而把我說得不願意做賊了。 賊甲:他因為痛恨人類,所以這樣勸告我們;他不是希望我們靠著做賊發財享福。 賊乙:我要把他的話當作仇敵的話,放棄我的本行了。 賊甲:讓我們替雅典維持治安;無論時世怎樣艱難,一個人總可以安分度日的。 (眾賊下。 ) 弗萊維斯上。 弗萊維斯:天哪!那個衣服襤褸、形容枯槁的人,便是我的主人嗎?他怎麼會衰落到這個地步?為善的人竟會得到這樣的惡報!從前那樣炙手可熱,一朝窮了下來,就要受盡世人的冷眼!世上還有什麼東西比那些把最高貴的人引到了最沒落的下場的朋友們更可惡的!在這樣爾虞我詐的人間,一個人與其愛他的朋友,還不如愛他的仇敵;雖然仇敵對我不懷好意,可是朋友卻在實際上陷害我。 他已經看見我了。 我要向他表示我的真誠的同情,仍舊把他看作我的主人一樣用我的生命為他服役。 我的最親愛的主人! 泰門上前。 泰門:走開!你是什麼人? 弗萊維斯:您忘記我了嗎,大爺? 泰門:為什麼問我這個問題?我已經忘記了所有的人了;要是你承認自己是個人,那麼我當然也忘記你了。 弗萊維斯:我是您的一個可憐的忠心的僕人。 第17頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《雅典的泰門》
第17頁