泰門:我很高興接受它們;把馬兒好生飼養著。 另一僕人上。 泰門:啊!什麼事? 仆丙:稟大爺,那位尊貴的紳士,路庫勒斯大爺,請您明天去陪他打獵;他送來了兩對獵犬。 泰門:我願意陪他打獵;把獵犬收下了,用一份厚禮答謝他。 弗萊維斯:(旁白)這樣下去怎麼得了呢?他命令我們預備這樣預備那樣,把貴重的禮物拿去送人,可是他的錢箱裡卻早已空得不剩一文。 他又從來不想知道他究竟有多少錢,也不讓我有機會告訴他實在的情形,使他知道他的力量已經不能實現他的願望。 他所答應人家的,遠超過他自己的資力,因此他口頭所說的每一句話都是一筆負債。 他是這樣地慷慨,他現在送給人家的禮物,都是他出了利息向人借貸來的;他的土地都已經抵押出去了。 唉,但願他早一點辭歇了我,免得將來有被迫解職的一日!與其用酒食供養這些比仇敵還凶惡的朋友,那麼還是沒有朋友的人幸福得多了。 我在為我的主人衷心泣血呢。 (下。 ) 泰門:你們這樣自謙,真是太客氣了。 大人,這一點點小東西,聊以表示我們的情誼。 貴族乙:那麼我拜領了,非常感謝。 貴族丙:啊,他真是個慷慨仁厚的人。 泰門:我記起來了,大人,前天您曾經讚美過我所乘的一匹慄色的馬兒;您既然喜歡它,就把它帶去吧。 貴族丙:啊!原諒我,大人,那我可萬萬不敢掠愛。 泰門:您儘管收下吧,大人;我知道一個人倘不是真心喜歡一樣東西,決不會把它讚美得恰如其分。 憑著我自己的心理,就可以推測到我的朋友的感情。 我叫他們把它牽來給您。 眾貴族:啊!那好極了。 泰門:承你們各位光臨,我心裡非常感激;即使把我的一切送給你們,也不能報答你們的盛情;我想要是我有許多國土可以分給我的朋友們,我一定永遠不會感到厭倦。 艾西巴第斯,你是一個軍人,軍人總是身無長物的,錢財難得會到你的手裡;因為你的生活是與死為鄰,你所有的土地都在疆場之上。 艾西巴第斯:是的,大人,只是一些荊榛瓦礫之場。 貴族甲:我們深感大德—— 泰門:我也同樣感謝你們。 貴族乙:備蒙雅愛—— 泰門:我也多承各位不棄。 多拿些火把來! 貴族甲:最大的幸福、尊榮和富貴跟您在一起,泰門大人! 泰門:這一切他都願意和朋友們分享。 (艾西巴第斯及貴族等同下。 ) 艾帕曼特斯:好熱閙!這麼搖頭晃腦撅屁股!他們的兩條腿恐怕還不值得他們跑這一趟所得到的代價。 友誼不過是些渣滓廢物,虛偽的心不會有堅硬的腿,老實的傻瓜們也在人們的打躬作揖之下賣弄自己的傢俬。 泰門:艾帕曼特斯,倘然你不是這樣乖僻,我也會給你好處的。 艾帕曼特斯:不,我不要什麼;要是我也受了你的賄賂,那麼再也沒有人罵你了,你就要造更多的孽了。 你老是佈施人家,泰門,我怕你快要寫起賣身文契來,把你自己也送給人家了。 這種宴會、奢侈、浮華是作什麼用的? 泰門:噯喲,要是你罵起我的交際來,那我可要發誓不理你了。 再會;下次來的時候,請你預備一些好一點的音樂。 (下。 ) 艾帕曼特斯:好,你現在不要聽我,將來要聽也聽不到了;天堂的門已經鎖上了,你從此只好徘徊門外。 唉,人們的耳朵不能容納忠言,諂媚卻這樣容易進去!(下。 ) 第二幕 第一場 雅典。 某元老家中一室 某元老手持檔案上。 元老:最近又是五千;他還欠了凡羅和艾西鐸九千;單是我的債務,前後一共是二萬五千。 他還在任意揮霍!這樣子是維持不下去的;一定維持不下去。 要是我要金子,我只要從一個乞丐那裡偷一條狗送給泰門,這條狗就會替我變出金子來。 要是我要把我的馬賣掉,再去買二十匹比它更好的馬來,我只要把我的馬送給泰門,不必問他要什麼。 就這麼送給他,它就會立刻替我生下二十匹好馬來。 他門口的管門人,見了誰都笑臉相迎,每一個路過的人,他都邀請他們進去。 這樣子是維持不下去的;他這份傢俬看起來恐怕有些不穩。 凱菲斯,喂!喂,凱菲斯! 凱菲斯上。 凱菲斯:有,老爺;您有什麼吩咐? 元老:披上你的外套,趕快到泰門大爺家裡去;請他務必把我的錢還我;不要聽他推三托四,也不要因為他說了一聲「替我問候你家老爺」,把他的帽子放在右手這麼一揮,就說不出一句話來;你要對他說,我有很要緊的用途;我必須用我自己的錢供給我自己的需要;他的借款早已過期,他因為爽約,我對他也失去信任了。 我雖然很看重他的為人,可是不能為了醫治他的手指而打傷了我自己的背;我的需要很急迫,不能讓他用空話敷衍過去,一定要他立刻把錢還我。 你去吧;裝出一副很嚴厲的神氣向他追索。 我怕泰門大爺現在雖然像一隻神采蹁躚的鳳凰,要是把他借來的羽毛一根根拔去以後,就要變成一隻禿羽的海鷗了。 你去吧。 凱菲斯:我就去,老爺。 元老:「我就去,老爺」!把借票一起帶去,別忘記借票上面的日子。 凱菲斯:是,老爺。 元老:去吧。 (各下。 ) 第二場 同前。 泰門家中的廳堂 弗萊維斯持債票多紙上。 第5頁完,請繼續下一頁。喜歡 寫心網 writesprite.com 作品,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《雅典的泰門》
第5頁